作品介绍

纳尼亚传奇


作者:CS刘易斯     整理日期:2014-04-26 09:55:47

这套《纳尼亚传奇》是英国著名作家刘易斯于1951年至1956年间创作的系列魔幻故事,分为《魔法师的外甥》、《狮王、女巫和魔衣柜》、《马儿与少年》、《卡斯宾王子》、《“黎明”号的远航》、《银椅子》、《最后的决战》七册,该套图书一经面世便广受赞扬,在英美世界几乎是家喻户晓的儿童读物,也被一些批评家、出版商和教育界人士公认为20世纪最佳儿童图书之一。在半个世纪里,这部书的销售达到8500万册,至今已被翻译成30多种语言文字。
故事的开始讲述了英国男孩迪戈里和邻家女孩波利偶然进入了一个充满奇幻的世界——纳尼亚,在那里他们经历了一连串的冒险,并见证了纳尼亚王国奇妙的诞生。之后,他们将一颗从异世界带来的种子(苹果)埋在花园里,长成了一颗大树。这棵大树后来被飓风刮倒,又被造成了衣橱,然后又引领了四个小主人公进入神奇的纳尼亚王国的不同时期。故事以正义与邪恶的斗争为线索展开,书中小主人公通过英勇的冒险,与暴君女巫斗智斗勇来拯救纳尼亚的臣民。作者笔下的人物个性鲜明,惹人喜爱。故事情节曲折动人,想象奇特、引人入胜。7册书互有关连,但亦可独立阅读。
此套英汉双语典藏版,译者耗时两年精心翻译而成,同时配以全英文外教朗读文件,使读者在享受精彩故事的同时,也能提升英文阅读水平。

  作者简介:
  CS刘易斯(CliveStaplesLewis,1898-1963),出生于北爱尔兰首府贝尔法斯特的一个新教家庭,但长年居住于英格兰,是威尔士裔英国知名作家及护教士。他以儿童文学经典《纳尼亚传奇》系列闻名于世,此外他还写作了其他神学著作、中世纪文学研究等诸多作品。
刘易斯小时候因讨厌学校,只接受家庭教师授课。1916年他获奖学金进入牛津大学就读,期间曾应征入伍参与第一次世界大战。1925年起,他在牛津大学莫德林学院担任研究员,任教期间,他参加名为“吉光片羽(TheInklings)”读书会,并结识牛津大学英国文学教授N柯格希尔,以及著名的《魔戒》作者JRR托尔金,这场相遇改变了他整个人生。
1954年,他当选为剑桥大学中世纪与文艺复兴期英国文学讲座教授,所写文学批评论文已成传世之作。他是一位甚受学生爱戴的老师。而他写作的神学和具神学深度的文学作品早已脍炙人口。其重要作品有:《纳尼亚传奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奥秘》、《返璞归真》、《四种爱》等。
CS刘易斯(CliveStaplesLewis,1898-1963),出生于北爱尔兰首府贝尔法斯特的一个新教家庭,但长年居住于英格兰,是威尔士裔英国知名作家及护教士。他以儿童文学经典《纳尼亚传奇》系列闻名于世,此外他还写作了其他神学著作、中世纪文学研究等诸多作品。
刘易斯小时候因讨厌学校,只接受家庭教师授课。1916年他获奖学金进入牛津大学就读,期间曾应征入伍参与第一次世界大战。1925年起,他在牛津大学莫德林学院担任研究员,任教期间,他参加名为“吉光片羽(TheInklings)”读书会,并结识牛津大学英国文学教授N柯格希尔,以及著名的《魔戒》作者JRR托尔金,这场相遇改变了他整个人生。
1954年,他当选为剑桥大学中世纪与文艺复兴期英国文学讲座教授,所写文学批评论文已成传世之作。他是一位甚受学生爱戴的老师。而他写作的神学和具神学深度的文学作品早已脍炙人口。其重要作品有:《纳尼亚传奇系列》、《太空三部曲》、《痛苦的奥秘》、《返璞归真》、《四种爱》等。
目录:
  《魔法师的外甥》
Chapter1TheWrongDoor进错门/001
Chapter2DigoryAndHisUncle迪戈里和他的舅舅/017
Chapter3TheWoodBetweenTheWorlds世界之间的树林/031
Chapter4TheBellAndTheHammer铃与锤/045
Chapter5TheDeplorableWord悲惨之语/060
Chapter6TheBeginningOfUncleAndrew’sTroubles安德鲁舅舅遇到麻烦了/074
Chapter7WhatHappenedAtTheFrontDoor发生在前门的事件/088《魔法师的外甥》
Chapter1TheWrongDoor进错门/001
Chapter2DigoryAndHisUncle迪戈里和他的舅舅/017
Chapter3TheWoodBetweenTheWorlds世界之间的树林/031
Chapter4TheBellAndTheHammer铃与锤/045
Chapter5TheDeplorableWord悲惨之语/060
Chapter6TheBeginningOfUncleAndrew’sTroubles安德鲁舅舅遇到麻烦了/074
Chapter7WhatHappenedAtTheFrontDoor发生在前门的事件/088
Chapter8TheFightAtTheLamp-post路灯柱旁的战斗/102
Chapter9TheFoundingOfNarnia纳尼亚的缔造/115
Chapter10TheFirstJokeAndOtherMatters第一个笑话及其他/130
Chapter11DigoryAndHisUncleAreBothInTrouble迪戈里和他舅舅都遇到了麻烦/144
Chapter12StraWberry’sAdventure草莓的历险/158
Chapter13AnUnexpectedMeeting不期而遇/173
Chapter14ThePlantingOfTheTree种下守护之树/186
Chapter15TheEndOfThisStoryAndTheBeginningOfAllTheOthers这个故事的结局,其他故事的开始/198
《狮王、女巫和魔衣柜》
Chapter1LucyLooksIntoAWardrobe露西进入魔衣柜/001
Chapter2WhatLucyFoundThere露西首探纳尼亚/009
Chapter3EdmundAndTheWardrobe埃德蒙与魔衣柜/021
Chapter4TurkishDelight土耳其软糖/031
Chapter5BackOnThisSideOfTheDoor回到柜门这一边/042
Chapter6IntoTheForest进入森林/053
Chapter7ADayWithTheBeavers在河狸家度过的时光/064
Chapter8WhatHappenedAfterDinner饭后发生的事情/077
Chapter9InTheWitch’sHouse女巫的宫殿/090
Chapter10TheSpellBeginsToBreak魔法开始失灵/101
Chapter11AslanIsNearer阿斯兰快要到了/113
Chapter12Peter’sFirstBattle彼得的首次战斗/125
Chapter13DeepMagicFromTheDawnOfTime创始之初的深奥魔法/136
Chapter14TheTriumphOfTheWitch女巫的胜利/148
Chapter15DeeperMagicFromBeforeTheDawnOfTime来自亘古的更深奥的魔法/160
Chapter16WhatHappenedAboutTheStatues塑像的来历/171
Chapter17TheHuntingOfTheWhiteStag捕猎白鹿/182
《马儿与少年》
Chapter1HowShastaSetOutOnHisTravels夏斯塔准备出行/001
Chapter2AWaysideAdventure路边历险/019
Chapter3AtTheGatesOfTashbaan在塔西班城门口/037
Chapter4ShastaFallsInWithTheNarnians夏斯塔邂逅纳尼亚人/053
Chapter5PrinceCorin科林王子/070
Chapter6ShastaAmongTheTombs夏斯塔在墓地/086
Chapter7AravisInTashbaan阿拉维斯在塔西班/099
Chapter8InTheHouseOfTheTisroc在提斯洛克的密室/115
Chapter9AcrossTheDesert穿越沙漠/129
Chapter10TheHermitOfTheSouthernMarch南马尔什的隐士/145
Chapter11TheUnwelcomeFellowTraveller不请自来的同路人/161
Chapter12ShastaInNarnia夏斯塔在纳尼亚/177
Chapter13TheFightAtAnvard在安发德的战斗/193
Chapter14HowBreeBecameAWiserHorse布里如何成为一匹更睿智的马/208
Chapter15RabadashTheRidiculous可笑的拉巴达西/224
《卡斯宾王子》
Chapter1TheIsland岛国/001
Chapter2TheAncientTreasureHouse古代藏宝室/013
Chapter3TheDwarf矮人/028
Chapter4TheDwarfTellsOfPrinceCaspian矮人讲述卡斯宾王子的故事/039
Chapter5Caspian’sAdventureInTheMountains卡斯宾山中历险/055
Chapter6ThePeopleThatLivedInHiding藏身于荒野之间的人们/073
Chapter7OldNarniaInDanger古老纳尼亚陷入险境/085
Chapter8HowTheyLeftTheIsland他们如何离开岛屿/100
Chapter9WhatLucySaw露西的所见所闻/116
Chapter10TheReturnOfTheLion狮王归来/133
Chapter11TheLionRoars狮王咆哮/151
Chapter12SorceryAndSuddenVengeance巫术与即刻的刑罚/166
Chapter13TheHighKingInCommand大帝运筹帷幄/182
Chapter14HowAllWereVeryBusy决战沙场/196
Chapter15AslanMakesADoorInTheAir阿斯兰在空中开了一扇门/214
《“黎明”号的远航》
Chapter1ThePictureInTheBedroom卧室里的图画/001
Chapter2OnBoardTheDawnTreader在“黎明”号船上/017
Chapter3TheLoneIslands孤独群岛/036
Chapter4WhatCaspianDidThere卡斯宾大显身手/051
Chapter5TheStormAndWhatCameOfIt暴风雨及其后果/066
Chapter6TheAdventuresOfEustace尤斯塔斯的历险/082
Chapter7HowTheAdventureEnded历险如何告一段落/100
Chapter8TwoNarrowEscapes两次绝处逢生/116
Chapter9TheIslandOfTheVoices会发声的岛屿/135
Chapter10TheMagician’sBook魔法师的书/152
Chapter11TheDufflepudsMadeHappy独脚矮人尽开怀/168
Chapter12TheDarkIsland黑暗之岛/184
Chapter13TheThreeSleepers三个好睡手/199
Chapter14TheBeginningOfTheEndOfTheWorld世界尽头的开始/214
Chapter15TheWondersOfTheLastSea最后一海的奇景/229
Chapter16TheVeryEndOfTheWorld世界的尽头/245
《银椅子》
Chapter1BehindTheGym在体育馆的后边/001
Chapter2JillIsGivenATask吉尔得到一个任务/017
Chapter3TheSailingOfTheKing国王出海远行/032
Chapter4AParliamentOfOwls猫头鹰议会/049
Chapter5Puddleglum浦都格伦/065
Chapter6TheWildWasteLandsOfTheNorth北方的荒原/081
Chapter7TheHillOfTheStrangeTrenches有着奇怪壕沟的小山/098
Chapter8TheHouseOfHarfang哈方的内廷/114
Chapter9HowTheyDiscoveredSomethingWorthKnowing揭穿秘密/131
Chapter10TravelsWithoutTheSun暗无天日的旅行/146
Chapter11InTheDarkCastle在黑暗城堡中/163
Chapter12TheQueenOfUnderland地下世界的女王/179
Chapter13UnderlandWithoutTheQueen没有女王的地下世界/195
Chapter14TheBottomOfTheWorld世界的底层/210
Chapter15TheDisappearanceOfJill吉尔失踪了/225
Chapter16TheHealingOfHarms医治创伤/239
《最后的决战》
Chapter1ByCaldronPool在卡尔德龙池塘边/001
Chapter2TheRashnessOfTheKing国王的轻率/014
Chapter3TheApeInItsGlory不可一世的猿猴/027
Chapter4WhatHappenedThatNight那天夜里发生的事情/041
Chapter5HowHelpCameToTheKing救助国王/053
Chapter6AGoodNight’sWork连夜奔袭/066
Chapter7MainlyAboutDwarfs至于矮人……/080
Chapter8WhatNewsTheEagleBrought鹰带来的消息/095
Chapter9TheGreatMeetingOnStableHill马棚山上的大会/108
Chapter10WhoWillGoIntoTheStable?谁敢进马棚/121
Chapter11ThePaceQuickens波澜再起/135
Chapter12ThroughTheStableDoor进入马棚的门/148
Chapter13HowTheDwarfsRefusedToBeTakenIn矮人们固执己见/161
Chapter14NightFallsOnNarnia夜幕笼罩纳尼亚/177
Chapter15FurtherUpAndFurtherIn进深与攀登/190
Chapter16FarewellToShadowlands告别虚幻世界/203
很适合孩子看的书,我的儿子很淘气,有意思的书才能让他安静下来,而且需要有意义,这本书就很好,教育孩子正义与邪恶的区别,引导他们做正确的选择。
——网友评论
每个人的童年都曾幻想过成为英雄,或者统帅千军万马的将军。在纳尼亚的故事中会得到强烈的共鸣。女巫,狮子,牛头人,半人马,羊怪,蝙蝠,侏儒,独眼巨人,狮鹫等等等等,充满着奇幻与神秘。
不要拿他和《魔戒》相比,前者好像是冰卡布奇诺,后者则是烤全羊,两种完全不同的享用方式,也许这个例子举得不太恰当。
很适合孩子看的书,我的儿子很淘气,有意思的书才能让他安静下来,而且需要有意义,这本书就很好,教育孩子正义与邪恶的区别,引导他们做正确的选择。
——网友评论
每个人的童年都曾幻想过成为英雄,或者统帅千军万马的将军。在纳尼亚的故事中会得到强烈的共鸣。女巫,狮子,牛头人,半人马,羊怪,蝙蝠,侏儒,独眼巨人,狮鹫等等等等,充满着奇幻与神秘。
不要拿他和《魔戒》相比,前者好像是冰卡布奇诺,后者则是烤全羊,两种完全不同的享用方式,也许这个例子举得不太恰当。
纳尼亚中的正义与邪恶相当简单
正义一方:雄壮的狮子,威武的半人马
邪恶一方:狡猾的女巫,龌龊的侏儒
没有错综的人物关系和复杂的时代背景,避免战乱,来到乡村,误进衣橱......
——豆瓣网友

  试读:
  【译者序】
经过两年多不懈的努力,“纳尼亚”系列经典的译文终于杀青了!这时,我既感到完成任务的轻松与喜悦,又隐隐感到一丝不舍。以前,也曾经读过“纳尼亚”系列,但那时是一目十行,不求甚解。翻译则不同,不仅要对作者的思想和时代背景有较深入的了解,而且要尽量将其语言风格表达出来。这大概就是翻译所谓的“神似”与“形似”吧。
C?S?刘易斯可以称得上是一代宗师,被誉为“最伟大的牛津人”。他博学多才,著述颇丰。有人说,“纳尼亚”系列是“儿童的圣经”。要想读懂这套传奇故事,我们就必须对作者的信仰历程有所了解。
刘易斯的父母都是虔诚的新教徒。刘易斯出生后不久,就在爱尔兰的教会受洗。由于青少年时期的叛逆,他曾一度远离了自己的信仰。后来,在《魔戒》的作者、好友托尔金和其他朋友的影响下,32岁时他又回到了上帝的怀抱。回归信仰之后,刘易斯创作出了许多不朽的传世之作。
在“纳尼亚”的奇幻世界中,那位无所不在的狮子阿斯兰正是耶稣的化身。狮子是百兽之王,而圣经启示录则称耶稣为“犹大支派中的狮子”、“万王之王”。刘易斯藉着一系列的故事,轻松地阐释了上帝创造宇宙、魔鬼诱使人类犯罪、耶稣为罪人赎罪舍命、然后从死里复活等基督教教义。
刘易斯曾广泛涉猎欧洲的神话,因此“纳尼亚”系列经典中也出现了小矮人、半人马、潘恩、树精和狼人等形象。大师的想象力异常丰富,不受时空的限制,可谓天马行空,驰骛八极。套用刘勰的话来说,就是“思接千载,视通万里”。加上他的词汇量丰富,时常用诗一般的语言来描绘高山、峡谷、密林、瀑布和清泉等自然景观。因此,尽管译者自诩中英文功底都比较深厚,但不时也会感到“词穷”。有时,为了一句话、一个词,我会多方求教于英、美的朋友,真正体会到了译事之难。
在第一本《魔法师的外甥》中,作者展开想象的翅膀,带领我们“上天”,亲眼目睹了纳尼亚被创造的过程:随着狮子跌宕起伏的歌声,从土壤中接连冒出了树木、花草、动物和飞鸟。狮子赐给一部分动物和飞鸟说话的能力,使他们成为自己的“选民”。
除了“上天”,刘易斯还带着我们“入地”。在《银椅子》中,我们跟随作者来到了黑暗的地下王国,经历了一场惊心动魄的属灵争战。
“七”在《圣经》中是一个完全的数字,因为上帝在七天中创造了宇宙万物。故此,“纳尼亚”系列经典一共有七册书。这个系列中人物众多,场景变幻莫测。在《“黎明”号的远航》中,卡斯宾王等在海上的历险和奇遇扣人心弦;在《马儿与少年》中,我们又体验到了异国情调和大漠风光。而《最后的决战》栩栩如生地描绘了善与恶两个阵营,恶神塔西和白女巫、绿女巫一样,都象征着魔鬼撒旦,它们都逃脱不了失败与灭亡的命运。
何光沪老师在《从岁首到年终》的序言中说过,同刘易斯交上一年的朋友,会使你变得更好。两年多来,与刘大师朝夕相处,虽然不敢说自己变得更好了,但在这个过程中的确获益匪浅,虽苦也甜。

向和平
2013年12月

文摘
TheWrongDoor
进错门
Thisisastoryaboutsomethingthathappenedlongagowhenyourgrandfatherwasachild.ItisaveryimportantstorybecauseitshowshowallthecomingsandgoingsbetweenourownworldandthelandofNarniafirstbegan.
InthosedaysMr.SherlockHolmeswasstilllivinginBakerStreetandtheBastableswerelookingfortreasureintheLewishamRoad.Inthosedays,ifyouwereaboyyouhadtowearastiffEtoncollareveryday,andschoolswereusuallynastierthannow.Butmealswerenicer;andasforsweets,Iwon’ttellyouhowcheapandgoodtheywere,becauseitwouldonlymakeyourmouthwaterinvain.AndinthosedaystherelivedinLondonagirlcalledPollyPlummer.
Shelivedinoneofalongrowofhouseswhichwerealljoinedtogether.Onemorningshewasoutinthebackgardenwhenaboyscrambledupfromthegardennextdoorandputhisfaceoverthewall.Pollywasverysurprisedbecauseuptillnowtherehadneverbeenanychildreninthathouse,butonlyMr.KetterleyandMissKetterley,abrotherandsister,oldbachelorandoldmaid,livingtogether.Soshelookedup,fullofcuriosity.Thefaceofthestrangeboywasverygrubby.Itcouldhardlyhavebeengrubbierifhehadfirstrubbedhishandsintheearth,andthenhadagoodcry,andthendriedhisfacewithhishands.Asamatteroffact,thiswasverynearlywhathehadbeendoing.
“Hullo,”saidPolly.
“Hullo,”saidtheboy.“What’syourname?”
“Polly,”saidPolly.“What’syours?”
“Digory,”saidtheboy.
“Isay,whatafunnyname!”saidPolly.
“Itisn’thalfsofunnyasPolly,”saidDigory.
“Yesitis,”saidPolly.
“No,itisn’t,”saidDigory.
“AtanyrateIdowashmyface,”saidPolly.“Whichiswhatyouneedtodo;especiallyafter—”andthenshestopped.Shehadbeengoingtosay“Afteryou’vebeenblubbing,”butshethoughtthatwouldn’tbepolite.
“Allright,Ihavethen,”saidDigoryinamuchloudervoice,likeaboywhowassomiserablethathedidn’tcarewhoknewhehadbeencrying.“Andsowouldyou,”hewenton,“ifyou’dlivedallyourlifeinthecountryandhadapony,andariveratthebottomofthegarden,andthenbeenbroughttoliveinabeastlyHolelikethis.”
“Londonisn'taHole,”saidPollyindignantly.Buttheboywastoowounduptotakeanynoticeofher,andhewenton—
“AndifyourfatherwasawayinIndia—andyouhadtocomeandlivewithanAuntandanUnclewho'smad(whowouldlikethat?)—andifthereasonwasthattheywerelookingafteryourMother—andifyourMotherwasillandwasgoingto—goingto—die.”Thenhisfacewentthewrongsortofshapeasitdoesifyou’retryingtokeepbackyourtears.
“Ididn'tknow.I'msorry,”saidPollyhumbly.Andthen,becauseshehardlyknewwhattosay,andalsototurnDigory’smindtocheerfulsubjects,sheasked:
“IsMrKetterleyreallymad?”
“Well,eitherhe’smad,”saidDigory,“orthere’ssomeothermystery.HehasastudyonthetopfloorandAuntLettysaysImustnevergoupthere.Well,thatlooksfishytobeginwith.Andthenthere’sanotherthing.Wheneverhetriestosayanythingtomeatmealtimes—henevereventriestotalktoher—shealwaysshutshimup.Shesays,
‘Don’tworrytheboy,Andrew’or‘I’msureDigorydoesn’twanttohearaboutthat’orelse‘Now,Digory,wouldn’tyouliketogooutandplayinthegarden?’”
“Whatsortofthingsdoeshetrytosay?”
“Idon’tknow.Henevergetsfarenough.Butthere’smorethanthat.Onenight—itwaslastnightinfact—asIwasgoingpastthefootoftheatticstairsonmywaytobed(andIdon’tmuchcareforgoingpastthemeither)I’msureIheardayell.”
“Perhapshekeepsamadwifeshutupthere.”
“Yes,I’vethoughtofthat.”
“Orperhapshe’sacoiner.”
“Orhemighthavebeenapirate,likethemanatthebeginningofTreasureIsland,andbealwayshidingfromhisoldshipmates.”
“Howexciting!”saidPolly,“Ineverknewyourhousewassointeresting.”
“Youmaythinkitinteresting,”saidDigory.“Butyouwouldn’tlikeitifyouhadtosleepthere.HowwouldyouliketolieawakelisteningforUncleAndrew’ssteptocomecreepingalongthepassagetoyourroom?Andhehassuchawfuleyes.”
ThatwashowPollyandDigorygottoknowoneanother:andasitwasjustthebeginningofthesummerholidaysandneitherofthemwasgoingtotheseathatyear,theymetnearlyeveryday.
Theiradventuresbeganchieflybecauseitwasoneofthewettestandcoldestsummerstherehadbeenforyears.Thatdrovethemtodoindoorthings:youmightsay,indoorexploration.Itiswonderfulhowmuchexploringyoucandowithastumpofcandleinabighouse,orinarowofhouses.Pollyhaddiscoveredlongagothatifyouopenedacertainlittledoorinthebox-roomatticofherhouseyouwouldfindthecisternandadarkplacebehinditwhichyoucouldgetintobyalittlecarefulclimbing.Thedarkplacewaslikealongtunnelwithbrickwallononesideandslopingroofontheother.Intherooftherewerelittlechunksoflightbetweentheslates.Therewasnofloorinthistunnel:youhadtostepfromraftertorafter,andbetweenthemtherewasonlyplaster.Ifyousteppedonthisyouwouldfindyourselffallingthroughtheceilingoftheroombelow.Pollyhadusedthebitofthetunneljustbesidethecisternasasmugglers’cave.Shehadbroughtupbitsofoldpackingcasesandtheseatsofbrokenkitchenchairs,andthingsofthatsort,andspreadthemacrossfromraftertoraftersoastomakeabitoffloor.Hereshekeptacash-boxcontainingvarioustreasures,andastoryshewaswritingandusuallyafewapples.Shehadoftendrunkaquietbottleofginger-beerinthere:theoldbottlesmadeitlookmorelikeasmugglers’cave.
??????
这个故事讲述的事情发生在很久以前,那时候你的祖父还是个孩子。这个故事非常重要,因为它讲述了我们的世界和纳尼亚大陆之间的来往是如何开始的。那时候,夏洛克?福尔摩斯先生还住在贝克街,巴斯特布尔一族还在刘易舍姆路寻找宝藏a。那时候,如果你是个男孩子,必须每天戴着浆过的伊顿宽硬衣领;那时候的学校通常也比现在的学校更令人讨厌。不过那时候的饭菜却比较可口。至于糖果嘛,我不必告诉你,那时候有多么物美价廉,因为这只会让你白白地流口水。在那些日子里,有一个名叫波利?普卢默的小女孩住在伦敦。
她家的房子与一大排房屋彼此相连。一天早上,她走出房屋,来到后花园,突然看见一个小男孩爬上隔壁花园的墙头,把脑袋探了过来。波利非常吃惊,因为隔壁那幢房子里从来都没有小孩子,只住着凯特利先生和凯特利小姐两个人,他们是一对兄妹,一个是老单身汉,一个是老处女。波利充满好奇地抬头观看,只见那个陌生男孩的脸脏兮兮的。即便他先玩了一通泥巴,接着又嚎啕大哭,然后再用手去抹眼泪,他的脸也不可能更脏了。事实上,他刚才差不多就是这么做的。
“你好!”波利说。
“你好!”那个男孩问,“你叫什么名字?”
“波利。”波利说,“你呢?”
“迪戈里。”男孩答道。
“哎呀,这个名字可真好笑!”波利说。
“还没有波利这个名字一半好笑。”迪戈里说。
“你这个名字是很可笑。”波利说。
“不,一点儿也不可笑。”迪戈里说。
“起码我洗过脸了。”波利说,“那可是你要做的,尤其是在刚刚——”她一下子打住了话头。她本来想说“刚刚嚎啕大哭之后”,但她感到那样说不太礼貌。
“好吧,我确实哭过。”迪戈里提高了嗓门说道,就像是一个特别伤心的男孩子,根本不在乎别人知道他曾经哭过。“你一定也会哭的,”他继续说着,“如果你一直住在乡村,有一匹小马,在花园的尽头还有一条河,而你却被带到这种讨厌的洞窟一样的地方居住。”
“伦敦才不是洞窟呢。”波利愤怒地说。可那个男孩实在是太激动了,根本没有理会她,接着说道——
“如果你爸爸远在印度——你只好过来跟姨妈和一个疯疯癫癫的舅舅住在一起(有谁会喜欢这个?)——就因为他们可以照顾你的妈妈——而你的妈妈病了,而且病得要——要——死。”说到这里,他的脸变得有点痉挛,就像是拼命在忍住泪水的那种样子。
“我不知道这些事情。对不起。”波利愧疚地说。然后,由于不知道该说些什么,同时也想把迪戈里的注意力转移到愉快的话题上,她问道:
“凯特利先生真的疯了么?”
“嗯,他要不是疯了,”迪戈里说,“就是还有些别的秘密。他在顶楼有一个书房,莱蒂姨妈告诫我,绝对不要上那儿去。好吧,这看起来已经很可疑了。但还有另外一件事。每次吃饭时,当他想要对我说些什么——他历来都不怎么跟她说话——她总是让他闭嘴。她说:‘不要打扰这个孩子,安德鲁。’或者是,‘我相信,迪戈里并不想听那件事。’再不就是,‘迪戈里,你想不想出去,到花园里去玩?’”
“他想要说的是什么事儿呢?”
“我不知道。他从来都不多说。但还不止这些。一天晚上——其实就是昨天晚上——我要回卧室去,打顶楼楼梯底下经过(我可不太乐意从那儿经过),我相信自己听到了一声尖叫。”
“没准儿他把发疯的妻子关在上面了。”
“是啊,我也这么想过。”
“说不定他是个造假币的人。”
“也许他曾经当过海盗,就像《金银岛》开头所写的那个海盗,总是在躲避他以前的同伙。”
“真够刺激的!”波利说,“我还不知道你们的房子这么有趣。”
“你可能觉得那很有趣,”迪戈里说,“如果你必须睡在那里,就不会喜欢那个房子了。当躺在床上,听见安德鲁舅舅蹑手蹑脚地走过你房间外面的走廊,你会有什么感觉?再说他的眼睛非常吓人。”
这就是波利和迪戈里初次相识的经过。那时暑假才刚刚开始,那一年他们又都不去海边度假,于是他们俩几乎天天见面。
他们之所以开始探险,主要是由于那个暑假赶上了多年来最多雨阴冷的一个夏天。这迫使他们待在室内活动,你也可以称之为室内探险。拿上一截蜡烛头,就能在一座大房子,或者一大排房子中,进行那么多的探险活动,可真是美妙无比。波利早就发现,如果打开她家顶楼储藏室的一道小门,就能发现蓄水池,还有蓄水池后面那块漆黑的地方。只要小心地攀爬,就能够钻进去。那漆黑的地方就像一条狭长的通道,一边是砖砌的墙壁,另一边是倾斜的屋顶。斑斑点点的光线从屋顶的石板瓦之间照射进来。这条通道没有地板,你必须从一根椽子跨到另一根椽子上,椽子之间抹着灰泥。如果你踩到灰泥上,就会穿过花板,掉落到下面的房间里边。波利将蓄水池旁的那部分通道当做“走私者的洞穴”。她把旧包装箱和破餐椅的椅子面之类的东西带过来,铺在椽子之间,打造成一段地板。在这里她还保存着一只钱箱,里面放着各样宝物,有她正在写的一个故事,往往还会有几个苹果。她时常在那里悄悄地喝上一瓶姜汁啤酒,那些旧酒瓶使之看上去更像是走私者的洞穴了。
??????







上一本:冒险去,鲁滨孙!玩转爱宝乐园 下一本:大海里我最大

作家文集

下载说明
纳尼亚传奇的作者是CS刘易斯,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书