作者:G.K.切斯特顿
译者:林光奕 朱姝娟
注:①此篇出版前未在任何杂志上刊登过。1914年9月号的《波儿·摩儿杂志》
曾声明欲将其作为10月刊号的内容刊载。但始料未决的战时经济压力及一个月前,
该杂志目光短浅地强迫《耐西杂志》与之合并,而《耐西杂志》的特色栏目已超过
了它,故使其刊载计划告吹;外加战时的栏目和宣传也都禁止刊登。那也许是因为
战争中沙文主义的爆发,而这篇文章又被认为对德国人的评价太好、太浪漫。当然,
它对德国人还有一定的吸引力。
……黑袍老人迷惘的蓝眼睛一直凝视着他,脸上的表情是呆滞的。但当他听到
‘黄金’一词的时候,他伸出了手,仿佛要去抓住什么……
海立格沃特斯达姆②这地方风景如画,它是德意志帝国统治下的小公国之一。
在历史上,它是较晚归属于普鲁士王国的强权统治之下的——归属的时间仅仅比本
故事的发生早五十年③。那是一个炎炎夏日,弗兰博和布朗神父坐在了这个小公国
的一个花园里,品尝着当地出产的啤酒。在现存的记忆中,那儿不曾有过一点战争
和野蛮的正义④,这很快就要被证实。如果一个人仅仅是看了它一眼,那么对它的
纯真而稚气的印象就会挥之不去,永世难忘,这也是德国最吸引人的一个地方——
那些小型哑剧,世袭的国王一心只管国务,认真得就像一个尽职的厨子。在哨岗旁
站着的那些德国兵,看上去那么奇怪,像是一个个德国玩偶,打扫干净的城堡雉堞
给阳光镀上了一层金,看上去更像金箔包装的姜饼或蜜馅蛋糕。那是个好天气。天
空自己就完全可以要求拥有像波茨坦⑤一样的普鲁士蓝色,但现在更像孩子从廉价
颜料盒中调出的丰富而又强烈的色彩。哪怕是枯树也显得年轻,因为树上已有粉红
色的尖尖的嫩芽,它们衬着浓浓的蓝色,看上去就像无数个天真的身影。