在中国知识文化界的心目中,傅雷有三重令人敬仰的身份:他创制了卷帙浩繁的二十卷译文集,是名副其实的翻译巨匠;他以高境界的父爱书写出《傅雷家书》,是历史上实施艺术人格家教的成功典范;他以自己的生命维护了知识分子的人格尊严,是一位勇敢的殉道者。而他最核心、最重要的价值还在于他丰厚而优秀的翻译业绩。 目录: 常仰典型一代序 纪念翻译巨匠傅雷——代序 傅雷永远活着一代主编的话 在傅雷诞辰百年纪念暨“傅雷与翻译” 国际学术研讨会上的致辞 心灵之力,追寻文学的高洁与芬芳 ——在“傅雷与翻译”国际学术研讨会上的讲话 不朽的丰碑 第一编傅雷翻译的时代意义和社会影响 傅雷的精神遗产 怀念傅雷先生 生与死的启示 架起中法文化交流桥梁的人~深情缅怀傅雷先生 文学翻译史的一座里程碑一怀念傅雷 论译者的地位——为纪念傅雷诞辰一百周年而作常仰典型一代序 纪念翻译巨匠傅雷——代序 傅雷永远活着一代主编的话 在傅雷诞辰百年纪念暨“傅雷与翻译” 国际学术研讨会上的致辞 心灵之力,追寻文学的高洁与芬芳 ——在“傅雷与翻译”国际学术研讨会上的讲话 不朽的丰碑 第一编傅雷翻译的时代意义和社会影响 傅雷的精神遗产 怀念傅雷先生 生与死的启示 架起中法文化交流桥梁的人~深情缅怀傅雷先生 文学翻译史的一座里程碑一怀念傅雷 论译者的地位——为纪念傅雷诞辰一百周年而作 傅雷的意义 “神似”的再解读——傅译文本对翻译教材建设的影响 他们仨:翻译连着你我他 ——傅雷、钱锺书、杨绛之间的翻译“故事” 翻译与政治:论“十七年”文化语境中傅雷的翻译活动 论傅雷的后期翻译 傅雷翻译文学经典与现代中国知识者文化人格建构 ——以傅译《约翰?克利斯朵夫》为例 傅雷与伏尔泰:一个“老实人”在中国的旅行 傅雷——不愿复译 第二编傅雷的翻译思想 江声依然浩荡 翻译空间:浅论傅雷的“神似”理论 伟大的翻译家,平实的翻译观一再读《翻译经验点滴》 翻译思想≠翻译理论一以傅雷、严复为个案 语符翻译与傅雷的跨文化图像翻译 傅雷翻译思想的生态翻译学诠释 国家意识、人文情怀与文化观 ——兼谈傅雷的翻译思想与美学思想 巾摹雷出版历程及其出版观 浅析傅雷先生文学翻译与国学素养的关系 傅雷与霍姆斯面对面 ——在中西互鉴中走向翻译标准的解构与重建 穆雷傅雷翻译研究在中国一以研究方法为视角 穆雷用解读、理解和生命的体验走近傅雷 ——人文方法与翻译家研究 第三编傅雷翻译的诗学追求 傅雷与“信、达、雅” 从《欧也妮?葛朗台》看傅雷笔下的文言和方言 傅雷翻译经验所衍生的文学翻译省思 以神驭形——文学翻译中再现风格的美学攻略 从傅雷对《艺术哲学》的翻译浅谈翻译的接受美学 第四编傅雷精神及其艺术人生 心灵之力,追寻文学的高洁与芬芳 ——在“傅雷与翻译”国际学术研讨会上的讲话 江苏省作家协会主席 范小青 各位学者,各位来宾,女士们,先生们: 傅雷先生是我国著名的翻译家、文学家、美术史家,今年是傅雷先生诞辰一百周年,南京大学、中国翻译协会和江苏省作家协会在这里联合召开“傅雷与翻译”国际学术研讨会,缅怀这位具有深厚学养和高尚人格魅力的一代翻译巨匠,研讨他在翻译以及文学创作、文艺批评等诸多领域的造诣,并从中领悟其丰富而奇崛的精神内涵。 当前,正是全国人民万众一心抗震救灾的时刻,在这样的日子里,我们纪念傅雷先生,更是别具意义。因为,我们纪念的是一位伟大的翻译家、文学家,更是一种伟大的精神,这就是傅雷先生以及无数的中华优秀儿女一代一代传承下来的坚强不屈的精神。今天,我们纪念傅雷先生,并以此向战斗在抗震救灾第一线的英雄们致以崇高的敬意! 说到傅雷先生,人们总是惊叹于他在文学翻译方面的成就。没有傅雷,就没有巴尔扎克在中国无可估量的深远影响;没有傅雷,就没有罗曼·罗兰史诗般的多卷中译本《约翰·克利斯朵夫》。可以说,傅雷先生是法国文学在中国的传播者,他穷毕生之心力,镌刻了一座法国文学翻译领域前无古人的丰碑,汇聚成了十五卷五百万言的《傅雷译文集》。正由于傅雷先生高山仰止的翻译成就,其光华似乎多少遮蔽了他在文学创作和文学批评方面的成就。其实,在原创性的小说、散文和批评文章中,同样可以让我们看到一个独具个性的傅雷,他的思想,他的风骨,他的艺术观、人生观,无不让我们感受到他如雷火般强烈却又柔肠百结的灵魂。 ……
|