《东方三大旅行记》中的《大唐西域记》以季羡林校注本(中华书局一九八五年版)为工作底本,同时参校四库全书本。《入唐求法巡礼行记》zui早的抄本于一二九一年在日本东寺观智院发现,被尊为日本国宝。我国国内通行顾承甫、何泉达点校本(上海古籍出版社一九八六年版)即以日本东洋文库大正十五年的东寺观智院影印本为底本,详尽完善,此次出版即以此为底本。冯承钧先生译的《马可·波罗行纪》底本是法兰西人沙海昂注本。这个版本以颇节本为基础,并综合了其他版本的优长。冯承钧先生在翻译时又取他本之长,并综合当时zui新的研究成果,问世半个多世纪以来,该本在文字考订和版本注释上所下的功夫,以及其较高的学术价值,至今仍为其他版本难以企及。今选此译本为底本,原注浩繁,删去不录。同时,对原文中与现今翻译习惯不同的译名,注出了现在通行的译名。 《东方三大旅行记》采用繁体竖排、宣纸精装印刷,一函五册,分别为《大唐西域记》(上下)、《入唐求法巡礼行记》、《马可·波罗行纪》(上、下)。唐高僧玄奘的《大唐西域记》、日本天台宗高僧圆仁的《入唐求法巡礼行记》和马可·波罗的《马可·波罗行纪》,一起被称为“东方三大旅行记”,它们是研究中国唐、元时期社会政治、经济、宗教、文化、军事以及中外关系史的重要史料,也是中外文化交流史上的珍贵文献,在世界文化史上享有盛誉。
|