本书是国内外第一部以英文编撰的中西翻译史教材。从有文字记载的源头,经佛经翻译、科学翻译、西学翻译直至21世纪初。叙说西方翻译,从公元前3000年文字翻译问世开始,经古代、中世纪、文艺复兴、近代直至当代。简明扼要,提纲挈领,陈述实践,兼顾理论,间以评说,面貌焕然一新。 作者简介: 孙迎春,1949年生于河北阜平。1978年至1985年先后就读于西北师大外文系和河南大学外文系,先后在郑州大学外文系、烟台师院外语系、山东大学外国语学院、山大威海分校任教。现为山大威海分校翻译学院教授、山大外国语学院博士生导师、中国翻译协会理事、山东省国外语言学学会翻译学专业委员会会长。共发表论著90余种,代表著作:主编《译学大词典》《译学词典与译学理论文集》《翻译简史》等,编著《汉英双向翻译学语林》《张谷若翻译艺术研究》《科学词典译编》《第二次大水——归异翻译策略辩证》《译学词典论》等。 目录: PartIABriefHistoryofChineseTranslation Chapter1EmbarkationandBuddhistTranslation 1.1Embarkation 1.2BuddhistTranslation(fi'omEasternHartDynastytoSong) Chapter2YuanMingDynastiestoPre-OpiumWar 2.1TheCountryofMogoliaandYuanDynasty 2.2MingDynastytoPre-OpiumWar Chapter3OpiumWartoPre-May4thMovement 3.1LinZexu,ForerunnerinTranslationOrganization 3.2ForeignAffairsInsitutionsafterOpiumWar 3.3WesternScholarshipTranslationbeforetheSine-JapaneseWarof 1894-1895 3.4WesternScholarshipTranslationaftertheSine-JapaneseWarofPartIABriefHistoryofChineseTranslation Chapter1EmbarkationandBuddhistTranslation 1.1Embarkation 1.2BuddhistTranslation(fi'omEasternHartDynastytoSong) Chapter2YuanMingDynastiestoPre-OpiumWar 2.1TheCountryofMogoliaandYuanDynasty 2.2MingDynastytoPre-OpiumWar Chapter3OpiumWartoPre-May4thMovement 3.1LinZexu,ForerunnerinTranslationOrganization 3.2ForeignAffairsInsitutionsafterOpiumWar 3.3WesternScholarshipTranslationbeforetheSine-JapaneseWarof 1894-1895 3.4WesternScholarshipTranslationaftertheSine-JapaneseWarof 1894-1895 Chapter4May4thMovementtotheEndof1970s 4.1GeneralIntroductiontothisPeriod 4.2May4thMovementtotheFoundationofthePeople'sRepublicofChina 4.3Post-RepublicFoundationtotheEndof1970s Chapter5ChineseTranslationinGlobalization 5.1IntroductionofNewWesternTranslationTheories 5.2ChineseTranslationStudiesinGlobalizati0n 5.3SeekingforCommonGroundandPreservingDifference Part2GlancesatTranslationHistoriesofWesternCountries Chapter6AncientTimes 6.1EarlyTimesandAndronicus,Ciceco 6.2EarlyBibleTranslationandJerome,Augustine Chapter7TheMiddleAges 7.lEarlyMiddleAgesandBoethius 7.2Mid-MiddleAgesandSchoolofToledo 7.3LateMiddleAgesandTranslationintotheVernacular Chapter8TheRenaissance 8.1ABriefIntroduction 8.2TranslationinGermany 8.3TranslationinFrance 8.4TranslationinBritain Chapter9ModernTimes 9.lIntroduction 9.2FrenchTranslationandBatteux 9.3GermanTranslationandS'chleiermacher,Humboldt 9.4BritishTranslationandDryden,Tytler 9.5RussianTranslationandPushkin,RukovskiandBielinski Chapter10ContemporaryTranslationStudies 10.1Introduction 10.2DevelopmentinScopeandShiftofFocus 10.3MajorApproachestoTranslationStudies 10.4APeekintotheFuture Conclusion Bibliography
|