本书内容主要包括名称翻译所涉及的语用学理论及这些理论指导下的各类具体名称的译文实例分析。理论部分主要探讨了“名从主人”原则、“约定俗成”原则、“目标语倾向”原则等翻译原则以及译者主体性、译者身份、语言模因语境化等理论内容, 从语用学的角度探讨了名称翻译的原则及方法。书中名称翻译所涉及的研究方法有理论分析法和实验研究法, 翻译实例涵盖文艺作品名、商品名、品牌名、地名、高校名、学位学历名、职称职位名、科研项目、书籍名 (包括古籍名、现当代文学文艺类书名等) 、头衔翻译 (包括学衔名、官衔名、军衔名等) 以及各类文化名称 (如十二生肖、中国各大菜系及菜品名) 等多类名称的翻译。
|