本书聚焦中国近现代的晚清时期、五四时期和抗战时期三个代表阶段,梳理文学翻译与中国文化转型和社会发展之间的互动,探讨文学翻译与民族国家的建构、中国的文化复兴,以及抗战救国、民族救亡之间的关系。近代以降,民族国家的构建与中华民族的救亡图存不仅是政治、经济、军事、文化等领域的核心研究课题,也是翻译(包括文学翻译)活动的原动力。三个时段的文学翻译虽各有特点,但也有共同的原则与规律。文学翻译不仅是主导意识形态的反映与延伸,也主动地参与了主流政治话语的想象与建构。 本书从翻译理论的讨论开始, 对翻译的跨学科研究属性渐次展开, 然后具体到翻译家翻译作品和翻译过程的研究, *后是具体的翻译研究的历史烙印, 从微观的翻译现象、翻译问题、翻译家思想等呈现翻译研究的跨学科和跨文化研究属性, 为我们如何看待翻译、理解翻译描绘出一幅写意画卷。
|