作品介绍

文学翻译中的文化缺省补偿策略研究


作者:王大来     整理日期:2018-11-12 12:53:35

  文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本书引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者阅读文本获得美学价值享受的过程,从而探讨文学翻译的美学价值取向。在文学翻译中,译者应尽力保留原作含蓄的美学效果,不要因填满原作的空白而补偿过量,从而剥夺译文读者的想象力。因此,译者应洞察原作文化缺省成分隐含的艺术动机,尊重原文作者的艺术创造,努力使译文读者获得原作美学价值的享受。翻译的困难就在于在源语和目标语之间难以找到对应的表达形式,而译者不得不就选用何种策略来补偿文化缺省做出抉择。通过系统的学术讨论和考察得出结论:文化缺省成分隐含的原文作者的艺术动机、文化因素以及目标语言文化接受语境是文学翻译中决定文化缺省补偿方法的三大策略。
读者对象:从事外语研究、翻译理论与实践研究、英汉语言与文化对比研究以及外宣翻译研究的学者和英语专业的本科生及研究生。
  本书主要内容包括: 文化缺省的生成机制 ; 伊瑟尔美学反应理论: 读者美学价值享受的获得 ; 作者艺术动机: 文化缺省补偿策略 ; 文化功能理论: 文化缺省补偿策略等。





上一本:聊斋志译 下一本:农民工权益保护

作家文集

下载说明
文学翻译中的文化缺省补偿策略研究的作者是王大来,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书