本书聚焦于19世纪晚期大清朝与英国之间的“帝国碰撞”,对“帝国”问题进行了跨文化的历史研究。作者以主权想象为中心,着重分析法律、外交、宗教、语言学及视觉文本中的知识传统和话语政治。通过爬疏相关的历史档案和文献资料,作者处理了大量不同种类的文本和历史事件,如国际法、符号学、帝国之间的礼物交换、传教士的翻译、语法书,甚至还有殖民摄影术,而这一切都由与欲望和主权想象有关的帝国的话语政治这条主线贯穿起来。作者的核心关怀是从近代中西冲突看现代世界秩序的形成,以及中国作为一个古老帝国是如何被帝国的话语政治“塑造”成为现代民族国家的。
作者简介: 刘禾,哥伦比亚大学终身人文讲席教授,清华大学人文社会科学学院教授。1990年获得美国哈佛大学比较文学博士学位,曾任伯克利加州大学比较文学系和东亚系跨系教授及讲座教授,以及密歇根大学比较文学和亚洲语言文化系跨系教授及讲座教授。1997年获美国古根汉(Guggenheim)学术大奖。英文学术专著有:Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年),Token of Exchange(主编,杜克大学出版社,1999年),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004年),Wrirink and Materiality in China(与Judith Zeitlin合编,哈佛大学亚洲中心出版,200 3年);中文专著有:《语际书写》(香港天地出版社,1997年;上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(主编,香港牛津大学出版社,2001年;广西师范大学出版社,2009年),《跨语际实践》(Translingual Practice一书中译本,三联书店,2002年,2007年)等。
目录: 英文版致谢 导言 是帝国的碰撞, 还是文明的冲突? 第一章 国际政治的符号学转向 帝国的符号指涉:A(·——)B(——···) 衍指符号(The Super.sign):不同的语言如何被抛置一处? 主体间性的交流与恐吓 欲望与主宰者的主体 殖民暴力与现代主权概念的起源 第二章 衍指符号的诞生 一个奇特的法律禁令 谁是野蛮人? “夷”字之辩:1832年 野蛮人的眼睛(The Barbarian Eye) 英国人的名誉 殖民统治的伤害话语 第三章 主权想象 夷:如何命名主权统治的边界 失去指涉对象的“支那”:Cina、支那、China等 雍正帝及其文字狱 大一统的帝王意识形态 驱除“夷”字的幽灵 鸦片战争与“外国鬼子” 第四章 翻译《万国公法》 互译性:殖民主义史学的盲区 丁韪良:集翻译家和外交官于一身的传教士 《万国公法》翻译的前后过程 普遍性是如何建构起来的 寻找公度性 第五章 性别与帝国 帝王之间的礼品交换:“新约献本” 维多利亚女王与慈禧太后 海外传教的楷模 三条纽带之间的政治情感 捍卫一国之母 第六章 语法的主权身份 印欧语系家族的理论假说 马建忠及其语法著作 在语法性之外 “字”与“verbum”之间的衍指符号 结语围绕皇帝宝座的主权想象 殖民主义的影像技术 太和殿的宝座 主权想象的复写平面:贝托鲁奇的电影《末代皇帝》 附录一 林则徐等会奏《拟谕英吉利国王檄》及英译文对照 附录二 《公法新编》中西字目合璧(1903) 中文版后记
|