国际机构铁路合作组织位于波兰首都华沙市,奔腾的维斯瓦河畔。作者王勇平在该机构任职期间,以独特的视野观察这里的工作和生活,感受波兰和欧洲的文化。在与外国同事共事期间,切身感受到了东西方文明的碰撞,包括西方人直白的处事方式,友好包容的心态,为国家利益据理力争的原则,等等。同时,在字里行间,也无处不渗透着作者对工作的敬业、对生活的热情和对祖国的挚爱。 作者简介: 王勇平,现供职于波兰,为铁路合作组织中方委员,铁路合作组织委员会副主席。系中国作家协会会员、中国书法家协会理事,曾出版多部诗集、散文集。 目录: 今夜无眠 商场如镜 首次办公会 脸红什么? 万圣节的琴声 你好,“见多不累” 办公室里的酒会 独立节阅兵式 一根儿筋 今夜有人敲门 一切都“哈拉索” 流在心里的血 关于狗的故事今夜无眠商场如镜首次办公会脸红什么?万圣节的琴声你好,“见多不累” 办公室里的酒会独立节阅兵式一根儿筋今夜有人敲门一切都“哈拉索”流在心里的血 关于狗的故事歌声穿过华沙城阳台上的尼龙网“头等大事”欧式礼节拿什么见亲友 此时QQ声起教堂如春笋主的日子美酒飘香美女如云大使馆里过大年 赌场里的大赛民乐飘荡国会厅犹有花枝俏烈士暮年冰雪覆盖着维斯瓦河大兵邻居 红莓花儿开观察一下观察员门卫斯坦尼斯拉夫华沙沙水亦无沙饶有趣味波俄之战 没有枪声的狩猎我们的“车坚强”走出密林公寓门前那只猫华沙的雕像分秒无误 静静的校园窗外那几株枫树木屋夜话真逗,保尔先生灶膛火正红土地上的节日 都是一家人路边的野果不要采在“慢”的背后车到马拉舍维奇波兰铁路员工日到地狱里转了一圈 去以色列领奖我在华沙看电影爱意绵绵的情人节胸毛也温柔你幸福吗,钢琴家?我的提议被否决 雪地野宴亮丑不是丑中国大使来铁组文化的冲突和融合认识肖邦妥协的智慧 殷殷中华情欢腾的维斯瓦河他山灵石他们没有忘记袒露在阳光下乡音乡情你好,“见多不累”来到波兰铁组委员会工作,于我来说,最大的问题是语言不通。铁组委员会的工作用语有两种﹕汉语和俄语。这里地处欧洲,由于地缘关系,一般都采用俄语。除中方人员外,没人说中国话。如果没有翻译E君一天到晚跟着,我就真正成了国际哑巴和聋子了。波兰语尽管不是铁组委员会的工作用语,但具有语言环境的绝对优势。在人家国土上生活,哪能隔离于人家的语言之外。所以除了开会等正规场合外,日常用语还是用波兰话较多。翻译们建议我掌握一些基本的波兰生活用语。这帮家伙还给我讲故事,帮助我提高认识。一个故事的情节是这样的﹕有一伙强盗抓住了一个外籍的有钱人,威胁他不说出藏钱的地方就杀掉他。他连忙让翻译译出藏钱的地方。不料翻译却对强盗说,这家伙表示杀了他也不说。结果有钱人掉了脑袋,翻译得了钱。另外一个故事更有趣,说有一对老鼠母女,被猫穷追猛撵,眼看就要追上,鼠妈妈灵机一动,学了几声狗叫,吓退了猫。鼠妈妈惊魂未定地对女儿说,看来掌握一门外语很重要!这确实太重要了,两个故事告诉我同样一个道理,学外语是一件很重要的事,甚至性命攸关。我知道,这是开玩笑,但我确实开始学波兰语了。波兰语与捷克语、斯洛伐克语和塞尔维亚语一样,是西斯拉夫语的一支,使用拉丁字母,重音落在倒数第二个音节上,属于高度屈折语。除其语法庞杂外,语音和拼写也很困难,就连波兰人自己也说“学波兰语,最好命长一点”。得有足够的时间才能掌握。我实在没有语言天赋,中国话都说不好,常被朋友取笑说我讲的是“衡阳普通话”(我的老家在湖南衡阳)。波兰话就更要我的命,或者说我的波兰话会要波兰人的命。我只能选用一些最简单而又最有实用价值的语句来学。毫无疑问,没有比“你好”更合适的了。我用汉语读音标上“见多不累”,这就是波兰语“你好”了。练上几遍,便烂熟于心,还能说得与波兰人一样拿腔捏调。有了“见多不累”这句话,我的胆气壮了许多。从铁组委员会的主席到门卫,见人就是“见多不累”。常常说得人家满脸灿烂。主席办公室的女秘书表扬我平易近人,热情有礼,非常绅士。当然,这只是夸张式的客套。人家也知道我只有这一招,但他们也很知足了。一个外国人,不远万里,来到波兰,与波兰人民一道工作,还能用波兰话向他们反复不断地问好,这是什么精神?多少也有点国际主义精神吧。这就像外国人在中国,说两句半生不熟的中国话,中国人也会觉得是尊重、善意的表示。有一次,我与铁组委员会波兰女翻译汉卡交谈,谈到波兰语,她说,波兰一直处在大国和强国的夹缝当中,生存环境十分艰难和险恶。波兰历史上曾被外来势力三次瓜分,123年中,欧洲的版图上都没有波兰的记载。波兰人到处漂泊,四海为家。由于列强的入侵和文化渗透,俄语和德语在波兰都很流行。但是不管他们在怎样的情况下,也不管他们身处何方,都决不放弃自己母语的使用,也本能地拒绝外来语言。母语是他们黑暗中的光亮,是他们涣散后重新凝聚的力量。靠着它,这个民族最终绝地逢生,文明没有泯灭,祖国重新独立。于是,我对波兰语有了新的一层认识。是的,任何一个国家的语言都是这个国家的文化符号和文明象征。波兰同样如此,由于战争的原因,他们对自己的语言更看成是民族的尊严。难怪平时一旦脱离铁组这个特定的环境,如果你用俄语与波兰人交流,一般不会被搭理。于是,我就更加自觉地“见多不累”了。不仅在铁组委员会这个圈子里“见多不累”,出了这个圈子仍“见多不累”。大到外交场合,小到街道问候,统统“见多不累”,倚仗这句话打开了一块快乐陶陶的天地。在铁组大楼,我的“见多不累”与波兰同事用汉语说的“你好”响成一片。有一次,我在住地附近的森林里散步,遇到同样在散步的几位波兰少男少女,我对他们用“见多不累”打招呼。他们高兴得对我连连回复“见多不累”,以后每次散步,他们一见到我,就像一群小鸟般地啁啾,围着我喊“见多不累”,其纯真的笑容和清脆的声音实在让人感动。一句“见多不累”就能消除两个不同国籍的陌生人之间的隔膜,迅速拉近彼此间的心理距离。可见这句语言隐含着多么巨大的力量。“见多不累”在关键时刻还能帮我渡过难关。有一次我乘火车由华沙去俄罗斯莫斯科,半夜波兰边检上车询查。对方只会说波兰话,但我一概不懂。也不能老让人询问而不理不睬,灵机一动,我递上护照,蹦出一句“见多不累”。对方又连问几句,我估计不外乎是“从哪里来”、“到哪里去”之类的问题,我全用“见多不累”通杀。对方问得口枯舌燥,我回答得从容不迫,以不变应万变。不明底细的人远远一看,一定认为我们聊得非常投机。殊不知我们是鸡同鸭讲,说不到一起,实在苦不堪言。对方终于败下阵去,回我一句“见多不累”便撤走了。如果遇到用“见多不累”不能解决的问题,当然也可以充分利用肢体语言进行配合。这一点,中国同胞想象力都很丰富。有的同胞上街买菜,如买猪肚子,先递上一句“见多不累”,然后使劲拍拍自己的肚子﹔有的同胞如买公鸡,便跟在“见多不累”后做一个宋丹丹小品中“公鸡中的战斗机”的造型。不仅能让波兰人听明白达成交易,还能让波兰人看到东方人的幽默。有一次一位同胞跑到公寓管理室,“见多不累”后,又是要脱裤子,又是作蹲位状,嘴里还发出“哗哗”的声音。波兰管理员二话没说,拿起工具就跟他到住处去修抽水马桶了。除“见多不累”外,我还学会了一些其他常用的生活用语,比如﹕“死马吃奶糕”,只能在人家进餐时说,因为它的意思是“祝你胃口好”。有一次,我用这句话逗一个大约三四岁的小女孩玩。小女孩很认真地告诉我,她还没有吃午饭呢,再说这里也不是就餐的地方呀。让我知道说这话时搞错了时间和场地。至于“远”与“近”的表达只要处理好两个“狗”就行了。“远”读作“打癞狗”,“近”读作“不理死狗”。遇到别人向你表达谢意或者歉意时,最好的回答是“泥巴杂草”,这是“没有关系”的意思,显得很豁达,很潇洒。但如果你对别人回上一句“泥巴三思”就有问题了,别人会认为你在生气呢,因为这句波兰语表达的意思是“你太没意思了”。如果有位波兰异性朋友对你说“烤蛤蟆去”,要知道,那是向你释放爱的信号。翻译成汉语是“我爱你”,可千万别傻乎乎地要与人家一起去吃烧烤。以上这些波兰语的发音和内涵是我充分地调动了自己的想象力和记忆力并反复巩固才掌握到手和成功运用的。此外,经常要用到的十个数字也不能不记,从1数到10,按照顺序读下来分别是﹕爷等、特哇、特碎、吃大礼、摒妻、晒喜气、歇登木、奥新木、接吻去、接亲去。我们有一位同胞要买两斤苹果,可他只会说“爷等”,也就是只会表达“一”。他先“爷等”一声称了一斤,他紧接着又“爷等”一声叫唤。波兰水果小贩愣住了,不是称好了吗?我们这位同胞把两只手举起来,“爷等”又“爷等”。聪明的小贩终于弄明白了,原来我们这位“爷等”得满头大汗的中国同胞是要买两斤苹果。还有一句波兰语我使用的频率也很高,叫“敬姑爷”。很好记,也很好说。波兰话是“谢谢”的意思。一般情况下,我见人首先会问候人家“见多不累”,离别时再递上一句“敬姑爷”。整个过程,前后呼应,有始有终。至于中间那就全部省略了。在一次有中波两国人士参加的集会上,我被安排登台演讲。当然我只能用汉语表达,但开头和结尾我没落下“见多不累”或“敬姑爷”。在台下的中土公司驻波兰办事处主任刘先生听之忍俊不禁,哈哈大笑,爽然有声,竟传到台上,我顿时慌乱走神。事后,我问他何笑之有?刘君回答说﹕“你就凭能讲这两句话,竟敢在波兰大庭广众之下装腔作势地咋唬起来。你大胆啊!”他忘记了中国有句“无知者无畏”的古训。2011年11月2日
|