运动(motion)是人们□为熟悉的自然现象之一。在物理学中,运动是指物体在空间中的相对位置随着时间而□化。本书所关注的运动主要就是指这类真实的空间位移事件。 语言对运动的编码既是分析语言的功能发挥的基本方面,也是探求人们的认知习惯的重要途径。本书基于以泰尔米(Talmy, 1991,2000b)为代表的运动事件编码的类型理论,选择英、汉、日三种语言作为分析比较的对象,试图在这三种语言的相互映照中,辨析它们的语义-句法层面的特点,探讨其中可能隐含着的认知习惯。选择英、汉、日三种语言作为比较的对象,还考虑到把汉语置于英语和日语之间时,似乎是构成了一个简短的类型连续统,而且汉语和日语之间有互为影响的语言历史,这有利于在更切近的相互参照比较之下进行细致的类型特征描述。本书重点分析比较了英、汉、日运动事件表达的词汇化特征与事件整合特征。本书分析比较的思路以及发现试图体现一种系统观:语言的各层面的资源在功能发挥上互相影响,互为补充;不同的语言类型及其可能反映的认知习惯都应当作为一种整体倾向性来理解。 吴建伟,男,博士,华东理工大学副教授,46岁,研究方向为英汉语比较与翻译、认知语言学、隐喻,已发表相关论文十多篇。本书为教育部人文社科项目成果之一,项目名称是英汉日运动事件的类型学研究——句法—语义接口"(13YJC740107).本书的研究对象是英、汉、日这三种语言在运动这一经验领域的表达的异同。首先是因为在这个*为基本和*为丰富的领域,仍然有一些可能因为常见则不疑,继而没有得到充分关注的语言现象有待讨论,其次是因为迄今为止,将英、汉、日三种语言放在一起进行描述和比较的文章和著作还不多,同时将这三种语言放在一起,既有历时的意义,又有共时的意义。本书的研究方法主要是基于三种语言的书面文体语料,在词法、句法和语义三个层面分析比较三种语言。本书的研究结论是运动事件的语言表达同时受到词语资源和句法资源,以及语用习惯的影响。本书适合对语言与认知关系感兴趣的语言学习者和语言研究者。"
|