周季文、傅同和编著的《汉藏互译教程》是为大学藏语文专业高年级编写的教材,也可供藏汉翻译工作者参考。 本教程的内容包含三部分。第一编《绪论》。讲述有关翻译的一般知识,即翻译与翻译理论的定义、类型、性质等;介绍有关翻译标准的各种提法,讨论翻译标准的确立和运用,提出为达到翻译标准要注意正确处理的几个关系;还简单介绍梵译藏、汉译藏、藏译汉的历史。第二编《汉译藏》。第三编《藏译汉》。前四章讨论一般文体的翻译问题,分别讨论翻译单位和管界以及对原文从词汇、语法、逻辑上进行分析等有关理解的问题;词汇上的增减、改变,语法上的结构改变、语序调动等有关表达的问题;多义词、近义词、数量词和时间词、专有名词的译法以及音泽等有关词汇处理的问题;各种句子成分和各种复句的译法等有关语法处理的问题。第五章《文学翻译》,讨论文学翻译标准,诗歌、成语的译法,比喻、用典、藻词、音饰等修辞手段的译法。
|