《弟子规》全篇先为“总叙”,然后分为“入则孝、出则弟、谨、信、泛爱众、亲仁、余力学文”七个部分。本书从一个侧面反映了我国古代部分士大夫知识分子对年轻后代教育的核心理念,从抽象概括性层面看我国传统教育文化价值观的传播,这几个核心理念应具有一定的普世性,应能被当代中西民族所接受;若从具体言行训诫看,其中有些训诫内容则显得不合情理,难以为现代人所接受,也是引起社会上不少专家学者争议的重点内容。 王强译注的《英韵弟子规(英汉对照)》是对蒙学经典读物《弟子规》的英文译本,采用每节四行,每行三词,以aabb韵的诗体对《弟子规》进行完整的翻译,力求形美、音美、意美,再现《弟子规》的经典魅力,助力中华传统文化走出去。本书采用英汉对照方式,每页正文下面配有英汉双语注释。 王强,男,湖南衡阳人,2007年毕业于四川外语学院,获硕士学位,主要研究语言学理论,旁涉典籍翻译、科技翻译和法律翻译。现任重庆邮电大学外国语学院副教授、硕士生导师, 已在《外国语》《现代外语》和Journal of Chinese Lingguistics等国内外学术期刊上发表论文30余篇,并担任多家学术期刊审稿人,主持重庆市和校级教改、科研项目6项,获重庆市和校级优秀教学成果奖、优秀科研成果奖6项,多次荣获校级“优秀教师”、“优秀青年教师”等荣誉称号。
|