《英语,恶作剧抑或真理》是文学翻译和网络写手南桥的zui新一部语言文化随笔,分为三个部分:diyi部分“英语是玩出来的”,是作者英语学习的心得和对学习方法的一些思考;第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,以一些流行的新词为例,示范好玩的英文;第三部分“语言背后的文化差异”,是作者通过语言观察到的一些文化现象。 《英语,恶作剧抑或真理》分为三部分:diyi部分“英语是玩出来的”,第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,第三部分“语言背后的文化差异”。 编辑推荐1.作者南桥,在网络上“粉丝”众多。在众多文青出没的豆瓣网上,他的杂文和书评、影评都颇受欢迎。他的博客在网易,两三年时间访问量就将近两千万。多年翻译和写作,让南桥有了一批固定读者。他也翻译了一些作品,如《布鲁克林有棵树》《河湾》《转吧,这伟大的世界》等。 编辑推荐2.作者南桥在中国的外企,美国的公立、私立学校工作过,工作多与文字有关,还长期从事商业翻译、文学翻译,后来又开始用中英文从事专栏写作,对语言文字的感受深入,这本《英语,恶作剧抑或真理》中的一些小文多为信手拈来之作,轻松随意但言之有物,且多扎根于现实,通过一些琐细的生活化描述,让读者在不知不觉中领略语言文化的妙趣和美国生活的方方面面。 编辑推荐3.这不是硬写硬凑出来的一本书,而是多年来有感而发的评论积攒而成。《英语,恶作剧抑或真理》对喜爱语言文化的读者很有帮助,在英语逐渐脱离应试的未来,有利于打破对语言学习的功利思维,看出语言可把玩的一面。
|