詹文浒(1906—1973),原名渭,字文浒,浙江诸暨人。1929年从光华大学毕业后入职世界书局,以突出业绩获得书局资助而留学哈佛大学,主攻哲学。 詹文浒主要功绩在出版与翻译。他从世界书局英文部主任做起,到书局编译所所长,带领一帮齐集在书局里的优秀外语精英如朱生豪、苏兆龙、葛传槼等,先后编写了《英汉四用辞典》《活的英文法》《英汉作文文法两用辞典》等普及读物,产生了很大的社会影响和经济效益。尤其是费时五年、科学编排的《英汉四用辞典》,深受读者欢迎,热销至香港、台湾,数十年盛况不减。他还善于提携俊才,更是促成朱生豪译莎事业的zui重要功臣,在他的支持和鼓励下,被后世称为“译界楷模”的朱生豪才走上了翻译莎剧之路;朱译莎剧才得以出版、获奖,走向大众,为莎士比亚在中国的传播做出了贡献。 詹文浒也是民国时期的著名报人。1939年,他从出版界奉调至新闻界后,先后任《中美日报》总编辑、重庆《中央日报》副社长兼总经理、《新闻报》总经理等职。詹文浒还是一位新闻教育工作者,曾兼任国民党中央政治学校新闻系主任、国立暨南大学新闻系主任。 詹文浒(1905—1973),浙江诸暨人。光华大学毕业后入职世界书局,以突出业绩获得书局资助而留学哈佛大学。詹文浒的主要功绩在出版与翻译。先后编写了《英汉四用辞典》《活的英文法》《英汉作文文法两用辞典》等外语普及读物,产生了极大的社会和经济效益。尤其是费时五年、科学编排的《英汉四用辞典》,深受读者欢迎。詹文浒更是民国时期的著名报人。1939年,他先后任《中美日报》总编辑、重庆《中央日报》报社副社长兼总经理、《青年周报》主编、《新闻报》总经理等职。詹文浒也是一位新闻教育工作者,曾兼任国民党中央政治学校新闻系主任、国立暨南大学新闻系主任。
|