在科学翻译史上,汉译《几何原本》(1607年)是一项杰出的成就。利玛窦与徐光启筚路蓝缕,以古文风韵,译拉丁原典,风格传神,令人心悦诚服,梁启超曾赞其为“字字金珠美玉”。《几何原本》的翻译也是历史上欧洲与中国首次文化冲撞的一个侧面,故其价值不仅限于数学史或科学史,在近代中西文化交流史上亦具重要价值。 安国风博士的这本《欧几里得在中国》,着力把握晚明社会学术思潮变化的大背景,突出《几何原本》作为“异质”文化(如抽象性、演绎性和公理化)的特点,详细探讨了欧氏几何向中国传播的前因后果;同时,通过对古典文献的梳理引证,对相关人物、著作的评述与分析,揭示了明清之际中国传统数学思想的嬗变历程。本书原著被列入“莱顿汉学”(Sinica Leidensia)丛书。
作者简介 安国风(Peter M. Engelfriet), 荷兰莱顿大学汉学博士(1996),曾任莱顿大学汉学中心荷兰皇家艺术与科学研究院研究员,主要致力于中西科学交流研究,对中医的历史亦有究心。2000年后转向医学领域,现任荷兰国家公众健康与环境研究院研究员。
目录: 译者的话1 致谢1 第一章导论1 第一篇从罗马到北京9 第二章耶稣会与数学11 一 “教育使团”14 1? 利玛窦的修会教育18 二 克拉维乌斯与数学振兴25 1? 克氏《原本》的《导言》32 2? 数学的逆境35 三 亚里士多德哲学语境中的数学38 1? 数量44 2? 三段论47 四 克氏门下51 1? 利玛窦的数学训练54 2? 耶稣会数学的局限58 第三章利玛窦、徐光启与晚明社会62 一 利玛窦:从澳门到北京63 二 元明改历与《原本》可能存在的早期译本79 三 徐光启86 四 明代知识生活的几个侧面92 1? 文化氛围94 2? 理学与科学99 3? 河图洛书103 五 明代的数学105 第二篇翻译109 第四章克拉维乌斯的1574年版《原本》111 一 初步说明111 二《原本》的流传115 1? 从阿拉伯文到拉丁文115 2? 文艺复兴118 三 克氏版《原本》119 四 比例理论123 1? 克拉维乌斯与康曼迪诺:分歧点128 五 公设、公理、作图137 第五章《几何原本》142 一 版本问题142 二 术语与行文149 1? 《几何原本》题名的含义149 2? 问题和定理153 三 定义165 四 小结224 附录《几何原本》命题译注226 一 卷一命题227 二 卷二命题245 三 卷三命题253 四 卷四命题271 五 卷五命题278 六 卷六命题296 七 术语表324 第三篇接受与影响329 第六章数学与朝政331 一 荣光初现:1607—1616331 1? 徐光启的序言333 2? 徐光启对传统数学的研究338 3? 关于“形与数”的几本书355 4? 1616年369 二 天崇年间:1620—1635373 1? 新领地375 2? 《奇器图说》378 3? 《几何要法》381 4? 历法改革383 5? 《测量全义》384 第七章明清之际391 一 背景概述391 二 中国的宇宙观念与西方科学393 1? 熊明遇393 2? 方氏家族396 三 方中通的数学401 1? 《数度衍》401 2? 《几何约》405 四 明末清初409 1? 黄宗羲410 2? 陆世仪415 3? 王锡阐417 第八章 17世纪晚期的三位布衣数学家420 一 李子金421 二 杜知耕426 1? 《数学钥》426 2? 《几何论约》433 三 梅文鼎441 1? 1700年以前的梅文鼎442 2? 以勾股释几何443 3? 向三维空间的拓展456 4? 梅文鼎的数学观462 第九章皇家之路467 一 康熙大帝467 二 新“原本”469 三 《数理精蕴》及其他476 第十章结语483 附录一利玛窦《译几何原本引》488 附录二吴学颢《几何论约序》493 文献缩略语495 参考文献497 索引522 译后记538
|