作品介绍

魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译


作者:蒋哲杰     整理日期:2016-06-26 23:45:15


本书简介:
   魏晋六朝和晚期罗马是中西文明史上**特色的文化变迁与整合期,而崛起中的佛教与基督教则是其中的亮点。在大致相仿的时间段和历史背景下,两大宗教的翻译传播有何特征与共性?这正是蒋哲杰编写的《魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译》所关注的问题。从文化史角度看,佛教与基督教不仅要通过文本翻译实现语言的转换,*要通过注疏、阐释和创作等一系列语言活动进行思想文化体系的跨文化移植,在新环境中实现语言与文化的双重融合。研究据此线索,围绕注经、解经、立经等活动开展中西对比,探究这些活动的形式、内容及观念与译事、译文和译观的相互作用,对这段文化翻译史做出新的解读。本书适用于翻译、语言、历史、宗教、哲学、传播等领域的学者和读者,也可作相关专业的研究生教材或参考书使用。
  目录:
  序第一章绪论第一节解题与缘起一跨文化发展二语言/翻译活动的研究第二节研究现状与研究方法一研究现状
  目录:
  序第一章绪论第一节解题与缘起一跨文化发展二语言/翻译活动的研究第二节研究现状与研究方法一研究现状序第一章绪论第一节解题与缘起一跨文化发展二语言/翻译活动的研究第二节研究现状与研究方法一研究现状二本研究的理论特征三研究方法的相关说明第三节研究内容一研究内容的相关说明二研究内容概述第二章注经:理解与传承第一节宗教经文的注疏活动一佛经注疏活动二基督教的字面解经派第二节从注疏到释经学一作为综合性模式的儒经义疏二圣经注疏与基督教释经学的形成三文化发展与注经的互动第三节注疏的翻译意义一加强对语言问题的重视二加强对“本”的重视三提升经本的权威性四提高理解能力五提高语言运用与语言研究能力六语言研究的进步及其思想史意义第三章解经:阐释与接纳第一节中西解经活动与解经观的发展线索一玄学解经观的演变与解经语言的发展二圣经阐释与解经学的发展第二节解经的文化会通性:“得意忘言”与“寓意解经”一两种解经法的共性二两种解经法的差异第三节解经的翻译意义一佛教解经的翻译意义二道安的释经与翻译三罗马的语言活动与翻译四哲罗姆的释经与翻译五阐释型的翻译制度第四章译经:转换与交融第一节译学萌芽:道安与奥利金的经本研究一道安早年的经本整理与研究二奥利金的经本整理与研究三经本研究的翻译史意义第二节理论家的思考:道安与奥古斯丁一道安对“失本”问题的纠结二奥古斯丁的综合思考三道安与奥古斯丁的异同第三节实践者的观点:鸠摩罗什与哲罗姆一鸠摩罗什的翻译观二哲罗姆的翻译观三鸠摩罗什与哲罗姆的译文中心观第五章立经:整合与确立第一节文学演进与语言新格局的形成一魏晋六朝的文学繁荣与佛教文学的锦上添花二罗马晚期的文学衰落与基督教文学的雪中送炭三两种文学格局的比较第二节语言文质之争:崇文还是抑文一佛教汉语的文质之争二基督教拉丁语的文质之争三文质之争的内涵与意义第三节宗经语言观与立经的文化意义一语言本体观:真道为文本二语言道德观:善用尽文德三语言修辞观:和美显文质四语言变体论:文以载道的实践体系五关于立经的思考第六章结语一研究小结二研究启示参考文献西文人名与书名对照后记收起全部>>





上一本:唐卡艺术彩图馆 下一本:古典诗教中的文质说探源

作家文集

下载说明
魏晋六朝与晚期罗马的语言活动与宗教翻译的作者是蒋哲杰,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

更多好书