一切“道”都代表着一套准则和价值规范。武士道,或者说武士道精神,原本是一种制度、一个阶层的行为准则,后来逐渐演变成道德教育、国民信仰,成为日本民族文化的内核。目前我们所推崇的“职人精神”、“把一件事情做到极致”等均由“武士道”展开。在今天,“武士道”的意义或许可以用一部知名动漫中的话来诠释:“这个时代已经不需要武士了,然而,人都会有不能忘却的东西,即使有一天弃剑的时代到来,这一灵魂约束的正直之剑也绝不能丢弃。” 本书简介: 《武士道》已成为解读日本民族精神的入门书,是新渡户稻造于1899年在美国用英语写作而成。 《武士道》一出版即在西方社会引起极大反响,短时间内被译成日语、法语、德语、俄语、波兰语、挪威语、波西米亚语、匈牙利语等多种语言译本。 新渡户稻造将日本武士道同西方的骑士精神、基督教教义等主流思想进行类比,援引孔孟之道和王阳明的哲学观点,从义、勇、仁、礼、诚、名誉、忠义、克己等几个层次展开论述,层层剖析,立体展现日本武士阶层的行为准则及处世哲学,用“武士道”解释了日本崛起的精神动力。 身为武士,腹中空空也不能表现出饥饿,否则是一种耻辱。 刀匠不仅是工匠,还是富有天赋的艺术家,他的作坊就是他的殿堂。 只将平时认为值得交友的人,作为战时的敌手。 蔑视死亡是勇敢的行为,而在生比死更可怕时,敢于活下去才是真正的勇敢。 …… 作者简介: 新渡户稻造 にとべいなぞう 1862.9.1—1933.10.15 日本岩手县盛冈人 国际政治活动家、农学家、教育家 基督教徒,主张国际和平,为日美友好做出了卓越贡献 早年留学欧美,在德国哈勒大学取得农业经济博士学位。 曾担任国际联盟副事务长、第一高等学校(现东京大学前身之一)校长、东京女子大学创立者 1984年,新渡户稻造肖像被用在5000日元纸钞上。这是日本财务省首次在纸钞上采用国民学者肖像,以纪念为国家作出杰出贡献的人。福泽谕吉、夏目漱石也位列其中。 译者新渡户稻造 にとべいなぞう 1862.9.1—1933.10.15 日本岩手县盛冈人 国际政治活动家、农学家、教育家 基督教徒,主张国际和平,为日美友好做出了卓越贡献 早年留学欧美,在德国哈勒大学取得农业经济博士学位。 曾担任国际联盟副事务长、第一高等学校(现东京大学前身之一)校长、东京女子大学创立者 1984年,新渡户稻造肖像被用在5000日元纸钞上。这是日本财务省首次在纸钞上采用国民学者肖像,以纪念为国家作出杰出贡献的人。福泽谕吉、夏目漱石也位列其中。 译者 朱可人 1990年出生于北京 香港中文大学英语文学学士 英国牛津大学社会人类学硕士 目前在瑞士日内瓦的国际劳工组织工作 目录: 第一版序 增订第十版序 一、作为道德体系的武士道 二、武士道的起源 三、义——要正直,要公正 四、勇——敢作敢当的精神 五、仁——恻隐之心 六、礼——与喜悦者共喜悦 七、诚——诺言无需凭证 八、名誉 九、忠义 十、武士的教育与训练 十一、克己 十二、自杀及复仇的制度第一版序增订第十版序一、作为道德体系的武士道二、武士道的起源三、义——要正直,要公正四、勇——敢作敢当的精神五、仁——恻隐之心六、礼——与喜悦者共喜悦七、诚——诺言无需凭证八、名誉九、忠义十、武士的教育与训练十一、克己十二、自杀及复仇的制度十三、刀——武士之魂十四、妇女的教育及其地位十五、武士道的影响十六、武士道的处境十七、武士道的未来译后记前言增订第十版序 自从六年前初版以来,这本小书获得了始料未及的反响:本书在日本九次再版,如今已出版英文第十版,在纽约和伦敦同时发行。与此同时,本书已由德夫先生翻译成马拉地语,由汉堡的考夫曼小姐译成德语,由芝加哥的霍拉先生译成波西米亚语,由伦贝格的《科学与生命协会》译成波兰语。正在准备挪威语版和法语版,汉语译本也在筹划中。另外,《武士道》的若干章节已以匈牙利语和俄语面世。日语方面,已经刊印了堪称注解本的详细介绍。为方便学习英语的学生,我的朋友樱井先生为本书编写了详细的学术注解。我还要感谢樱井先生在其他方面的帮助。 拙著获得各类读者的广泛反响,让我感到十分满足。这说明本书的主题受到全世界范围的关注。尤让人无上荣幸的是,我从官方渠道获悉,罗斯福总统本人曾亲自阅读本书,还分发数十本给他的朋友们。 这一版的修订基本仅限于加入具体例子。令人遗憾的是,我仍未能在书中加入“孝”这一章。而这一概念与“忠”一起构成日本道德的两大车轮。之所以对“孝”难以下笔增订第十版序 自从六年前初版以来,这本小书获得了始料未及的反响:本书在日本九次再版,如今已出版英文第十版,在纽约和伦敦同时发行。与此同时,本书已由德夫先生翻译成马拉地语,由汉堡的考夫曼小姐译成德语,由芝加哥的霍拉先生译成波西米亚语,由伦贝格的《科学与生命协会》译成波兰语。正在准备挪威语版和法语版,汉语译本也在筹划中。另外,《武士道》的若干章节已以匈牙利语和俄语面世。日语方面,已经刊印了堪称注解本的详细介绍。为方便学习英语的学生,我的朋友樱井先生为本书编写了详细的学术注解。我还要感谢樱井先生在其他方面的帮助。 拙著获得各类读者的广泛反响,让我感到十分满足。这说明本书的主题受到全世界范围的关注。尤让人无上荣幸的是,我从官方渠道获悉,罗斯福总统本人曾亲自阅读本书,还分发数十本给他的朋友们。 这一版的修订基本仅限于加入具体例子。令人遗憾的是,我仍未能在书中加入“孝”这一章。而这一概念与“忠”一起构成日本道德的两大车轮。之所以对“孝”难以下笔,并非因为我不知道日本国民本身对这一概念的态度,而是因为我不了解西方人对这一美德的见解。我希望将来能就这一问题及其他问题加以补充。当然,本书所涉及的所有问题,都大有进一步阐发讨论的空间,然而如何扩充本书篇幅,本人尚不得而知。 最后,我要向辛勤阅读原稿、提出有益建议并不断鼓励我的妻子致谢。在此不言谢,这个序言定是不完整而有失公允的。 新渡户稻造 1905年1月10日于东京小石川读了《武士道》便能充分了解日本人的特性。——(美)富兰克林·D·罗斯福如果不了解封建制度和武士道,那么现代日本的道德观念会是一个不解之谜。——(日)新渡户稻造武士道,如同它的象征——樱花,是日本土生土长的花朵。它不是历史标本集里一株干枯的古代美德样本,而是我们身边富有力量与美感的鲜活对象。它看不见摸不着,却让道德散发芬芳,至今仍强有力地支配着我们的生活。虽然诞生并抚育武士道的社会环境消失已久,但作为封建制度之子,武士道如遁入远方的星辰,照亮道德之路。在欧洲,伯克先生曾就武士道的西方原型骑士精神之死发表了著名的感人颂词。能够用伯克的母语(英语)来反思武士道,我衷心感到愉快。 说来可悲,由于缺乏关于远东的知识,博学如乔治·米勒博士,都不假思索地认为,在东方,从古至今从未有过骑士精神或与其类似的制度。不过,这样的无知情有可原,因为在这位博士著作第三版发行之际,佩里舰队司令正叩打日本锁国主义的大门。十几年后,在日本封建制度弥留之际,卡尔·马克思在其《资本论》中强调研究封建主义社会政治体制的优势,指出封建主义在目前仅存于日本。这一论述唤起了读者的关注。我在此也想邀请西方历史和伦理研究者,以现代日本为背景来研究武士道。 对欧洲和日本的封建制度及武士道进行比较研究,的确引人入胜,不过本书的目的不在深入探讨这个问题。我的写作是为了阐明:第一,武士道的起源和背景;第二,武士道的特点和教义;第三,武士道对民众的影响;第四,武士道的持续性和永恒性。对第一点,我仅作简单而粗略的阐述,否则将把读者引入我国历史的曲折小巷里。对第二点的探讨相对详细,因为国际伦理学和比较性格学研究者们,可能会对我们日本人的思维、行为方式尤其感兴趣。其余两点将作为第二点的推论进行阐发。 ……
|