本书以近代上海英文期刊英译中国文学作品为切入点,结合具体的社会历史文化背景,借鉴吸收形象学、翻译学、语言学等理论研究成果,通过细读和剖析期刊英译中国文学作品,在系统梳理英译中国典籍、古典小说、古典诗歌和戏剧以及现代文学作品建构中国形象谱系的基础上,挖掘归纳近代上海英文期刊英译中国文学作品建构中国形象的丰富内涵和价值意义。近代上海英文期刊英译中国文学作品以“自塑”的方式表述和建构了中国形象的系列谱系,文明古国形象、儒家思想、孔子形象、道德中国形象、“老中国”形象、诗意中国形象以及崛起的中国形象形成了互补互通的“互文”关系。英译中国文学作品所展现的各个历史时段的中国形象之间相互映衬、补充、阐释、印证,筑成一股中国形象的合力,向基于西方中心主义观点的西方式中国想象顽念冲击。近代上海英文期刊通过中国文学的英译,激活了中国历史文化记忆,提升了中国文化自信,拓展了中国形象的传播途径,也为英译中国文学作品建构和传播中国形象的实践和研究活动树立了典范,提供了学理支持。
|