法国费米娜处女作小说奖“自我虚构派”开山之作《然而》《薛定谔之猫》作者法国当代最具影响力的先锋小说开创“自我虚构”派小说潮流的开山之作 本书简介: 我从未真正自视为作家,我不读自己的书,然而,既然《永恒的孩子》已经问世,就应该独自承担起它在是世上的责任。 《永恒的孩子》讲述了我们的女儿波丽娜的生与死,书中的一切都是真实的,绝无半点虚构。这是一部小说,然而是一部真实的小说。像所有其他的文学一样,法国文学具有毁灭性的的传统:某些创作是为了让死者太平,让活人安宁。我一心想在我的小说中放进大量的悲伤、愚蠢和情感,竭尽全力引入我印象中的,甚至是活生生的一台柔弱而热切的小机器生产出来的全部。应该承认:它是从我们的生命中诞生出来的。 《永恒的孩子》是一部小说,一部真真实实的小说。因此它也是一个传奇。在那个如此漫长而又异常短暂的生病期间,我在最理想的孤独中创作出一个动作,如果说这是一个举手礼,犹如孩子高高抬起的小手留下的记忆,我的回忆,不为任何人,不为任何物。是谁在一瞬间厚重而无记忆的期限里记载了那个温柔、天真的缺憾,令人怜爱无比。 ——菲利普·福雷斯特 作者简介: 菲利普·福雷斯特法国作家、文学评论家,一九六二年出生于巴黎,一九八三年毕业于巴黎政治学院,一九九一年获巴黎第四大学文学博士学位。此后,福雷斯特在英国几所大学任教;一九九五年后,到法国南特大学担任文学教授。他还是先锋派文学杂志《原样》和日本现当代文学的研究专家,并为《世界报》书评版和《文学杂志》撰写评论文章,自二〇一一年起,福雷斯特担任《新法兰西杂志》主编。至今已出版六部小说,其中一九九七年出版的《永恒的孩子》荣获费米娜处女作奖,二〇〇四年出版的《然而》荣获十二月文学奖,二〇一三年,他出版了小说《薛定谔之猫》。 目录: 序第一章第一场雪/1第二章黑夜里的故事/41第三章在时间的丛林里/103第四章花园/129第五章雷奥波蒂娜和阿纳托尔/161第六章日本动画片/203第七章亡灵欠下的情/249第八章温迪/283第九章雪中漫步/337译后记/357前言菲利普·福雷斯特) ——为《永恒的孩子》中译本而作 五年过去了,然而 一切都印在我的记忆中: 葬礼时的巨大悲痛; 精疲力竭直至全面崩溃; 突然触及世界末日的感觉。 于是,我把自己抛进了撰写《永恒的孩子》那短短四周菲利普·福雷斯特) ——为《永恒的孩子》中译本而作 五年过去了,然而一切都印在我的记忆中:葬礼时的巨大悲痛;精疲力竭直至全面崩溃;突然触及世界末日的感觉。于是,我把自己抛进了撰写《永恒的孩子》那短短四周的每时每刻。也许我不该承认这样的事实:一切都已经永远消失,一切都已经随风飘逝,哪怕是一种轻率而又前所未闻的原则也被丢进了虚无。 这个传说属于大家,因为它讲述了进入恐怖之夜后那个迷人的世界。在那里,所有的孩子都活着;在那里,所有的仙女和魔鬼都耐心等待着孩子们的到来。呵,让传说走遍天涯走遍海角吧!我难以想象当这部小说飞向世界的另一端时,将意味着什么?谁会相信在虚幻境中的某个地方,有一个快乐岛,有一个长不大的孩子。 我从未真正自视为作家,我不读自己的书,然而,既然《永恒的孩子》已经问世,就应该独自承担起它在世上的责任。或许,它会引起赞誉和批评,奉承和保留,热情和仇恨。然而,这一切对我来说,全都无所谓。这本书犹如一个动作,留在了我的记忆之中,从中获取永生的愿望只是徒劳。 《永恒的孩子》讲述了我们的女儿波丽娜的生与死,书中的一切都是真实的,绝无半点虚构。这是一部小说,然而是一部真实的小说。像所有其他的文学一样,法国文学具有毁灭性的传统:某些创作是为了让死者太平,让活人安宁。我一心想在我的小说中放进大量的悲伤、愚蠢和情感,竭尽全力引入我印象中的,甚至是活生生的一台柔弱而热切的小机器生产出来的全部。应该承认:它是从我们的生命中诞生出来的。 《永恒的孩子》是一部小说,一部真真实实的小说。因此它也是一个传奇。在那个如此漫长而又异常短暂的生病期间,我在最理想的孤独中创作出一个动作,如果说这是一个举手礼,犹如孩子高高抬起的小手留下的印记,我的回忆,不为任何人,不为任何物。是谁在一瞬间厚重而无记忆的期限里记载了那个温柔、天真的缺憾,令人怜爱无比。 五年过去了,漫长而又短暂,我依旧不明白这部处女作价值何在意义何在?! 译后记(唐珍) 我在梦境中神游,当我到达彼岸时,我译稿中的小主人公波丽娜已经飞向天空,我的老母亲也结束了她辛劳的一生。母亲离开人世令我伤心至极。那些天,我在奔波医院的路上,恍恍惚惚,腿脚无力,好似踩在云朵上一般。波丽娜陪伴我在四岁童年的梦里,在巴黎的街道上奔跑,在诺曼底海滩游泳,在凡尔赛宫巨大的画幅前驻足……一切恍如隔世,一切又都像近在眼前…… 我母亲去世时八十六岁,波丽娜四岁就辞世而去。四岁的女孩儿如含苞待放的花朵,需要精心的呵护与浇灌。我得到了这一切,那时我们居住在波丽娜的故乡。我的父亲终日工作读书,母亲精心照料全家,我们在异国他乡过得愉快幸福。波丽娜却没有我幸运:她在我同样的年龄、同一个地方忍受着疼痛,与病魔抗争……我在翻译中回忆着童年,感受着母亲住院时的痛苦,把爱的情感倾注在翻译中,把对生还的渴望寄托在母亲和波丽娜的身上。但是,当我的翻译结束时,她们都被病魔夺去了生命。 人生命的意义在于活着,死了,就变为虚无,失去意义,西方哲学家这么说。不对!生命的意义并不在生死交替的刹那之间。母亲停止呼吸以后,我思念她对我的教育和爱护;波丽娜变为她梦想的小天使以后,她勇敢、求知、关心他人的可爱形象却永远印在我的脑海之中。你所爱却离你而去的人,无论年长年少,他们的精神永存,他们的生命永恒。 向《永恒的孩子》作者菲利普·福雷斯特致谢,他给中国读者送来了他的女儿的传记。但愿那个金发碧眼的小姑娘也会在中国读者中得到永生。
|