《莎士比亚经典全集》共分为8册,前四册为喜剧,后四册为悲剧。莎士比亚作品留存至今的,戏剧共39部,还有部分十四行诗,戏剧部分一般分为喜剧、悲剧和历史剧,其中悲剧和喜剧又最为普及,为读者所熟悉。本套书除了最经典的四大悲剧和四大喜剧之外,还收全了莎翁其他所有的悲剧和喜剧。没有收录莎翁的历史剧和诗歌。本书所用译文是世界书局于1947年出版的《莎士比亚戏剧集》。由朱生豪先生翻译并亲自编辑。朱生豪是公认的国内莎剧翻译第一人,本书就是最通俗易懂的译本!原滋原味。 作者简介: 威廉莎士比亚(WilliamShakespeare1564-1616),生于英格兰沃里克郡斯特拉福德镇,13岁时辍学从商,22岁时前往伦敦,早期打杂跑龙套,25岁时开始独立创作戏剧,并很快取得巨大成功。 他是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一。他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其剧作也在许多国家上演,其作品的地位和影响力与《圣经》并驾齐驱。 每年4月23日是莎士比亚的辞世纪念日,1995年被联合国教科文组织定为“世界读书日”。其代表作有四大悲剧《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧《第十二夜》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《皆大欢喜》。他是“英国戏剧之父”,本琼斯称他为“时代的灵魂”,马克思称他为“人类最伟大的天才之一”。 目录: 《莎士比亚经典全集:喜剧(1592~1594)》 错误的喜剧 驯悍记 维洛那二绅士 《莎士比亚经典全集:喜剧(1594~1596)》 爱的徒劳 仲夏夜之梦 威尼斯商人 莎翁年谱 《莎士比亚经典全集:喜剧(1598~1599)》 无事生非 温莎的风流娘儿们 皆大欢喜《莎士比亚经典全集:喜剧(1592~1594)》错误的喜剧驯悍记维洛那二绅士《莎士比亚经典全集:喜剧(1594~1596)》爱的徒劳仲夏夜之梦威尼斯商人莎翁年谱《莎士比亚经典全集:喜剧(1598~1599)》无事生非温莎的风流娘儿们皆大欢喜莎翁年谱《莎士比亚经典全集:喜剧(1600~1604)》第十二夜终成眷属一报还一报《莎士比亚经典全集:悲剧(1593~1599)》泰特斯安德罗尼克斯罗密欧与朱丽叶裘力斯凯撒《莎士比亚经典全集:悲剧(1601~1605)》哈姆雷特特洛伊罗斯与克瑞西达奥赛罗《莎士比亚经典全集:悲剧(1605~1606)》李尔王麦克白安东尼与克莉奥佩特拉《莎士比亚经典全集:悲剧(1607~1612)》科利奥兰纳斯雅典的泰门暴风雨莎翁年谱 莎士比亚属于全人类,他是戏剧领域的哲学家,每次演出他的作品,我都忍不住将他的台词抄录下来。我觉得他的语言是美文,中国文字的博大是能和他的作品对话的。 ——濮存昕 有人说,我的前世是一位莎士比亚戏剧里的演员,在欧洲一辈子就演一出戏,还不是女主角。但我不知道是哪出戏,搞不好是《奥赛罗》。至今一看到莎翁的戏剧,一听见里面的对白,我就想哭,就有一种莫名的震撼。 ——胡因梦 莎士比亚的剧本会打动我。莎士比亚特别丰富,他每一个剧本,哪怕最单一的剧本都有三个层面,三个故事层面交织在一起,故事就三个,情感的层面就更多了。更像一个交响乐。 ——孟京辉 研究莎士比亚的书早已成了图书馆,永远发掘不完。其实真正伟大的作品,没有什么好评论的,评论不过是喝彩。莎士比亚早期写喜剧,中期写历史剧,晚年写他深刻的悲剧,莎士比亚属于全人类,他是戏剧领域的哲学家,每次演出他的作品,我都忍不住将他的台词抄录下来。我觉得他的语言是美文,中国文字的博大是能和他的作品对话的。 ——濮存昕 有人说,我的前世是一位莎士比亚戏剧里的演员,在欧洲一辈子就演一出戏,还不是女主角。但我不知道是哪出戏,搞不好是《奥赛罗》。至今一看到莎翁的戏剧,一听见里面的对白,我就想哭,就有一种莫名的震撼。 ——胡因梦 莎士比亚的剧本会打动我。莎士比亚特别丰富,他每一个剧本,哪怕最单一的剧本都有三个层面,三个故事层面交织在一起,故事就三个,情感的层面就更多了。更像一个交响乐。 ——孟京辉 研究莎士比亚的书早已成了图书馆,永远发掘不完。其实真正伟大的作品,没有什么好评论的,评论不过是喝彩。莎士比亚早期写喜剧,中期写历史剧,晚年写他深刻的悲剧,他自己知道使命告终,地位永恒。中译莎本,我以为最好的是朱生豪。 ——木心 《罗密欧与朱丽叶》文摘剧中人物爱斯卡勒斯维洛那亲王帕里斯少年贵族,亲王的亲戚蒙太古凯普莱特互相敌视的两家家长罗密欧蒙太古之子茂丘西奥亲王的亲戚班伏里奥蒙太古之侄罗密欧的朋友提伯尔特凯普莱特夫人之内侄劳伦斯神父法兰西斯派教士约翰神父与劳伦斯同门的教士鲍尔萨泽罗密欧的仆人山普孙葛莱古里凯普莱特的仆人彼得朱丽叶乳媪的从仆亚伯拉罕蒙太古的仆人卖药人乐工三人茂丘西奥的侍童帕里斯的侍童蒙太古夫人凯普莱特夫人朱丽叶凯普莱特之女朱丽叶的乳媪维洛那市民;两家男女亲属;跳舞者、卫士、巡丁及侍从等致辞者地点维洛那;第五幕第一场在曼多亚开场诗致辞者上。故事发生在维洛那名城,有两家门第相当的巨族,累世的宿怨激起了新争,鲜血把市民的白手污渎。是命运注定这两家仇敌,生下了一双不幸的恋人,他们的悲惨凄凉的殒灭,和解了他们交恶的尊亲。这一段生生死死的恋爱,还有那两家父母的嫌隙,把一对多情的儿女杀害,演成了今天这一本戏剧。交代过这几句挈领提纲,请诸位耐着心细听端详。(下。)第一幕第一场维洛那。广场山普孙及葛莱古里各持盾剑上。山普孙葛莱古里,咱们可真的不能让人家当做苦力一样欺侮。葛莱古里对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。山普孙我说,咱们要是发起脾气来,就会拔剑动武。葛莱古里对了,你可不要把脖子缩到领口里去。山普孙我一动性子,我的剑是不认人的。葛莱古里可是你不大容易动性子。山普孙我见了蒙太古家的狗子就生气。葛莱古里有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。山普孙我见了他们家里的狗子,就会站住不动;蒙太古家里任何男女碰到了我,就像是碰到墙壁一样。葛莱古里这正说明你是个软弱无能的奴才;只有最没出息的家伙,才去墙底下躲难。山普孙的确不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们望着墙壁摔过去。葛莱古里吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干?山普孙那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要她们的命。葛莱古里要娘儿们的性命吗?山普孙对了,娘儿们的性命,或是她们视同性命的童贞,你爱怎么说就怎么说。葛莱古里那就要看对方怎样感觉了。山普孙只要我下手,她们就会尝到我的辣手:就是有名的一身横肉呢。葛莱古里幸而你还不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。山普孙我的剑已经出鞘;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你的忙。葛莱古里怎么?你想转过背逃走吗?山普孙你放心吧,我不是那样的人。葛莱古里哼,我倒有点不放心!山普孙还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。葛莱古里我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。山普孙好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能不能忍受这样的侮辱。亚伯拉罕你向我们咬你的大拇指吗?山普孙我是咬我的大拇指。亚伯拉罕你是向我们咬你的大拇指吗?山普孙(向葛莱古里旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的理直?葛莱古里(向山普孙旁白)是他们的理直。山普孙不,我不是向你们咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。葛莱古里你是要向我们挑衅吗?亚伯拉罕挑衅!不,哪儿的话。山普孙你要是想跟我们吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子?亚伯拉罕比不上。山普孙好。葛莱古里(向山普孙旁白)说“比得上”;我家老爷的一位亲戚来了。山普孙比得上。亚伯拉罕你胡说。山普孙是汉子就拔出剑来。葛莱古里,别忘了你的杀手剑。(双方互斗。)班伏里奥上。班伏里奥分开,蠢才!收起你们的剑;你们不知道你们在干些什么事。(击下众仆的剑。)提伯尔特上。提伯尔特怎么!你跟这些不中用的奴才吵架吗?过来,班伏里奥,让我结果你的性命。班伏里奥我不过维持和平;收起你的剑,或者帮我分开这些人。提伯尔特什么!你拔出了剑,还说什么和平?我痛恨这两个字,就跟我痛恨地狱、痛恨所有蒙太古家的人和你一样。照剑,懦夫!(二人相斗。)两家各有若干人上,加入争斗;一群市民持枪棍继上。众市民打!打!打!把他们打下来!打倒凯普莱特!打倒蒙太古!凯普莱特穿长袍及凯普莱特夫人同上。凯普莱特什么事吵得这个样子?喂!把我的长剑拿来。凯普莱特夫人拐杖呢?拐杖呢?你要剑干什么?凯普莱特快拿剑来!蒙太古那老东西来啦;他还晃着他的剑,明明在跟我寻事。蒙太古及蒙太古夫人上。蒙太古凯普莱特,你这奸贼!——别拉住我;让我走。蒙太古夫人你要去跟人家吵架,我连一步也不让你走。亲王率侍从上。
|