每年十月初,诺贝尔文学奖都会吸引文化界的期待、讨论,乃至争议之声。今秋,谁能捧得奖杯,又令人引颈而盼。 在13日名单正式揭晓之前,各家博彩公司早已预测出赔率榜,凑一把文学的热闹。推荐书网决定在颁奖前把“经典获奖之作”盘点罗列,供读者朋友们重温。 阿列克谢耶维奇 《二手时间》 “她的复调写作,成为对我们时代里苦难与勇气的纪念。” 本书通过口述采访的形式,讲述了1991年到2012年二十年间的痛苦的社会转型中,俄罗斯普通人的生活,为梦想破碎付出的代价。他们的真实讲述见证了历史转折时代整个社会的变动,为这段影响深远的历史赋予了人性的面孔。 作者追溯了苏联和苏联解体之后的历史历程,让普通的小人物讲述他们自己的故事,从学者到清洁工,每个人都在重新寻找生活的意义——人们如何追寻信仰、梦想,如何诉说秘密和恐惧,人们重新思考什么是“俄罗斯”和“俄罗斯人”,为什么他们无法适应急剧的现代化,为什在近两百年之后,他们依然与欧洲相隔。 苏联解体已逾二十年,俄罗斯人重新发现了世界,世界也重新认识了俄罗斯。新一代已经成长起来,他们的梦想已不再关乎梦想,不再像90年代他们的父辈关心信仰。二十年来,人们看到了崭新的俄罗斯,但她却早已不是任何人曾经梦想过的俄罗斯了。 “一部20世纪后半叶的微观俄国史,笔力直抵普京时代。”德国媒体盛赞该书撷取的是最为细小的马赛克,却拼出了一幅完整的后苏联时代图景。 S.A.阿列克谢耶维奇 Святлана Аляксандра?на Алекс?ев?ч 记者、散文作家,出生于白俄罗斯。已出版的着作有:《战争的非女性面孔》《最后一个证人》《切尔诺贝利的回忆》等。 帕特里克·莫迪亚诺 《夜的草》 “他用记忆的艺术展现了德国占领时期最不可捉摸的人类的命运以及人们生活的世界。” 这部作品是他在“半梦半醒之间”,用“记忆与遗忘、现实的残片与幻想的光芒”编织出的又一个色彩绚丽的“锦绣花饰”,是他“群岛式的写作”中浮现出的又一座迷人的小岛。 在一本上世纪六十年代的旧笔记本里,一位作家发现了一段往昔时光的踪迹。五十年过去了,笔记本里记录的文字将他带回到蒙帕纳斯、大学城、左岸以及那个“去殖民化”时代。那时他与一位名叫丹妮的年轻女子来往甚密,然而走在2012年的巴黎街道上,1966年发生的那些事变得可疑——她隐瞒了许多事实真相:她的真名,她的活动,还有一个令她着实烦恼的巨大秘密……警察局里留有她与几个熟人朋友的档案,但追寻真相的线索依然若隐若现。空间与时间的错位,现实与诗意的混淆,让这部小说成为一个扑朔迷离的青春梦幻曲。 帕特里克?莫迪亚诺 法国当代著名作家,2014年诺贝尔文学奖获得者。 莫迪亚诺的小说常常通过寻找、调查、回忆和探索,将视野转回到从前的岁月,描写“消逝”的过去;也善于运用象征手法,通过某一形象表现出深远的含义。 爱丽丝·门罗 《逃离》 “她是当代短篇小说大师。 ” 逃离,或许是旧的结束。或许是新的开始。或许只是一些微不足道的瞬间,就像看戏路上放松的脚步, 就像午后窗边怅然的向往。 卡拉,十八岁从父母家出走,如今又打算逃脱丈夫和婚姻; 朱丽叶,放弃学术生涯,毅然投奔在火车上偶遇的乡间男子; 佩内洛普,从小与母亲相依为命,某一天忽然消失得再无踪影; 格雷斯,已然谈婚论嫁,却在一念之间与未婚夫的哥哥出逃了一个下午…… 一次次逃离的闪念,就是这样无法预知,无从招架,或许你早已被它们悄然逆转,或许你早已将它们轻轻遗忘。 她们的生活细节,世上女人天天都在经历;细节背后的情绪,无数女人一生都不曾留意。 艾丽丝·门罗 加拿大女作家,被誉为“当代最伟大短篇小说家”。她笔下的故事大多以乡间 小镇及其邻里为背景,故事人物和现实中人并无二致,亦经历出生与死亡、结婚与离异。但泥土芳香的文字背后,却是对成长疼痛与生老病死等严肃话题浓墨重彩的描写。 奈保尔 《大河湾》 其著作将极具洞察力的叙述与不为世俗左右的探索融为一体,是驱策我们从扭曲的历史中探寻真实的动力。 《大河湾》为V.S.奈保尔巅峰代表作,被媒体誉为“最后一部现代主义的伟大史诗”。《纽约时报》这样评价:V.S.奈保尔是个精神坚韧的作家,不为当代历史的浅薄庸俗所惑。奈保尔在《大河湾》中表现出的强韧的精神一如既往,亦一如之后:黑暗就是黑暗,奈保尔从来不屑为之描上光明的花边,以符合所谓的政治正确。 殖民者走了。国家独立了。 萨林姆千里迢迢跑来到大河湾上的小镇,在这里呼吸的每一口空气和接触到的每一颗尘埃上,都似乎散发着梦想和未来的芬芳。好像全世界的人都朝这里奔来,都像那满河的水葫芦朝小镇漫卷而来。水葫芦开着紫色的花,默默无语。 但眨眼之间,萨林姆发现繁荣里总透着无边仓皇,无论他怎么挣扎,他永远是一个两手空空的异乡人,他已经完全失去了可以回去的地方。 只有水葫芦依旧在黑色的大河上默默无语。 V.S.奈保尔 英国作家,生于一个印度移民家庭,50年代开始写作,著有《米格尔街》、《斯通先生与骑士伙伴》、《自由国度》、《大河湾》、“印度三部曲”、《非洲的假面剧》等。 帕慕克 《我的名字叫红》 “在追求他故乡忧郁的灵魂时发现了文明之间的冲突和交错的新象征。” 帕慕克以酒馆说书人的遣辞用字叙述一则历史悬疑故事。《我的名字叫红》有三个层面:它是一个谋杀推理故事,是一本哲思小说,也是一则爱情诗篇。珠玉般的诗文、旁征博引的故事,让人不禁赞叹帕慕克拥有“迷人的艺术天赋及邪灵般的智慧”。 不论在自己的国家还是海外,帕慕克都有能耐跨立于两个世界,也因此在商业上获得极大的成功——他的作品被翻译成二十种语言。他的小说间接援引旧苏菲派的故事与伊斯兰传说,并结合了大众文化,使他成为了这一代土耳其小说家中能够置身欧洲文学主流的第一人。 奥尔罕·帕慕克 当代欧洲最核心的三位小说家之一,享誉国际的土耳其文坛巨擘,出生于伊斯坦布尔。2006年获诺贝文学奖,作品囊括法国文艺奖、意大利格林扎纳·卡佛文学奖和都柏林文学奖在内的欧洲三大文学奖项,已经被译为40多种语言出版。 格拉斯 《剥洋葱》 “其嬉戏之中蕴含悲剧色彩的寓言,描摹出了人类淡忘的历史面目。” 德国社会标志性人物君特·格拉斯在这部爆炸性回忆录中,自揭其隐瞒了六十年的秘密,从而引发震惊世界文坛的“格拉斯党卫军事件”。一时间,《剥洋葱》成为世界各大媒体的标题新闻,年届八旬的格拉斯首次公开承认这一人生污点后,受到了文学界、政界、评论界等各方的猛烈批评,《剥洋葱》引发了近年来最具影响力的文化事件。 在回忆录《剥洋葱》中,格拉斯记叙了他从12岁到32岁的生活经历,从1939年第二次世界大战爆发写起,一直写到他在巴黎的简陋条件下完成《铁皮鼓》。格拉斯声称12岁时战争的爆发,对他意味着童年的结束,此前的童年记忆往往是靠不住的,而他在《铁皮鼓》之后的经历,已经为人们熟知,无需写入回忆录。 在书中,他一次次地诘问年轻的自己,一层一层地剥去记忆的外皮,尽管这是一个痛苦、艰难、浸满泪水的过程,因为格拉斯认为“必须为这本书找到一种形式”——我们的回忆、我们的自画像都有可能是骗人的——它们也经常是骗人的,这是一个众所周知的事实。 君特·格拉斯 作家、雕塑家、画家,生于但泽。他是当代德国最有影响的作家,文学创作涉及小说、诗歌、随笔。 赫塔·缪勒 《呼吸钟摆》 “专注于诗歌以及散文的率真,描写了失业人群的生活图景。” “这是一部关于政治纪实文学的不可忽视的作品。”德国《时代周刊》文学评论开篇就给予了赫塔·穆勒的长篇小说《呼吸钟摆》这样的评价。 这部作品讲述的是二战后在一个苏联劳改营里的俘虏的故事。在那个时期的专制社会中,时刻都有可能发生逮捕、酷刑和谋杀,这种恐怖的阴影像某种气味一样弥漫在人们日常生活所呼吸的空气当中。赫塔·穆勒以一种独特的方式将这种窒息的恐怖感在她的作品中表达了出来。 这部小说主要描写了一个人,即奥斯卡·帕斯提奥。将他的命运转化为一部文学作品是冒险,因为它必须能够说服那些了解奥斯卡·帕斯提奥的人,同时也必须能够说服那些经历了这段历史、始终也无法摆脱这段恐怖过去的人们。 那个时代的牺牲者不仅包括纳粹分子本身,还包括当时被战胜者抓捕的人们:例如所有17至45岁的罗马尼亚籍德国人,他们在1945年1月被送到了苏联劳改营中。当时17岁的罗马尼亚裔诗人奥斯卡·帕斯提奥以及赫塔·穆勒的母亲也遭到了流放。由此,奥斯卡·帕斯提奥与赫塔·穆勒有着相似的经历,而他们的共同之处更在于他们对语言内部力量的信任,这种力量可以穿越文字表面直达真理本身。正因如此,这两位作家决定共同完成赫塔·穆勒在2001年开始的这部文学作品。 赫塔·穆勒 罗马尼亚裔的德国女性小说家、诗人、散文家,被德国媒体称为“德国文学的圈外人”。 代表作品:《我所拥有的我都带着》、《光年之外》、《行走界线》、《河水奔流》、《呼吸钟摆》等。 赫塔·穆勒的文字中不仅透露着诗性,同时也有着对日常生活的细致入微的描述和刻画,这两者又以一种奇妙的方式和谐地共存于作品之中。 略萨 《绿房子》 “他对权力结构进行了细致的描绘,对个人的抵抗、反抗和失败给予了犀利的叙述。” 《绿房子》的故事发生在相距很远的两处地方,即位于秘鲁海边沙漠地区的皮乌拉市和远在亚马逊流域心脏地带的能够经商和传教的圣玛丽亚·德·聂瓦镇。故事的象征物就是那非常出名的,由外地人安塞尔莫建造的享乐中心——绿房子。 对于一切愿意深入了解马里奥·巴尔加斯·略萨叙事作品的人来说,阅读《绿房子》这部拉美文学史上的典范小说,是一种不可或缺的体验。 警长扫了帕特罗西纽嬷嬷一眼,肉蝇还停在她的额上。汽艇在混浊的河水上颠簸不已,两岸墙一般的树木散发出黏糊糊炙人的蒸气。警察们光着上身,被中午黄绿色的太阳照射着,蜷缩在船篷下呼呼大睡。小个子的头枕在讨厌鬼的肚子上;黄毛汗出如雨;黑鬼张着嘴在打鼾。一群蚊蚋紧跟着汽艇;蝴蝶、蜜蜂、肉蝇在人体之间飞来飞去;马达均匀地咕嘟着,打了哽噎,接着又咕嘟起来。领水员聂威斯左手掌舵,右手拿烟,脸上亮油油的,头戴草帽,毫无表情。这些森林地区的人跟常人不一样,不那么汗淋淋的。安赫利卡嬷嬷闭着眼,直挺挺地坐在船尾,脸上至少有一千条皱纹,她不时地伸出舌尖舔舔胡髭上的汗水,再吐出来。可怜的老太婆,怎么能禁得起这种颠簸呢。肉蝇扇起蓝色的翅翼,轻轻一震,离开帕特罗西纽嬷嬷发红的前额,在白光中绕了几圈就消失了。 马里奥·巴尔加斯·略萨 作家、诗人,拥有秘鲁与西班牙双重国籍,是拉美“文学大爆炸”主将之一。 诡谲瑰奇的小说技法与丰富多样而深刻的内容为他带来“结构写实主义大师”的称号。 文学的意义,也许就在于其“无用之用”。梁文道说,读一些“无用”的书,也许是为了在一切已知之外,保留一个超越自己的机会,人生中一些很了不起的变化,就是来自这种时刻。
|