很多小伙伴对口译员都有一种发自肺腑的崇拜之情,佩服他们反应快能力强,更羡慕他们收入可观。那么,你想自学成为口译员吗?专业不是距离,年龄不是问题,只要你肯努力,一定会有奇迹!今天推荐书小编给大家推荐几本自学教材,大家拿走不谢哦~ 首先要推荐的是鲍刚所著的《口译理论概述》。相对于成熟学科,口译理论本身还非常不完备,尤其是涉及汉语部分的口译理论。在所有口译理论书籍中,论内容全面性和专业度,必须首推这本《口译理论概述》。如果你没有时间读其他的理论书,就把这一本研究透,也会把口译相关理论了解得八九不离十了。所以,必须作为首位推荐! 接下来,大家一起来看看不同层次的译员分别适合什么样的教材。 第一类:口译初学人员 逻辑分析及短期记忆 《英汉口译技能教程——口译》(旅游教育出版社,卢信朝 编著) 《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,仲伟合,何刚强主编) 《基础口译——全国翻译硕士学位(MTI)系列教材 》(外语教学与研究出版社, 仲伟合) 《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,王丹主编) 《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(华东师范大学出版社,陈翔主编) 听辨及信息处理 《英汉口译技能教程——听辨》(北京语言大学出版社,卢信朝 编著) 《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,仲伟合,何刚强主编) 《口笔译训练的基本概念与模型》(Daniel Gile) 双语转换/一句多译/脱离语言躯壳 《汉英口译入门》(外语教学与研究出版社,,李长栓编著) 《英汉口译——转换技能进阶》(外语教学与研究出版社,王斌华等著) 《汉英口译——转换技能进阶》(外语教学与研究出版社,王斌华等著) 《汉法口译教程:教你从容地表达》(外语教学与研究出版社,邵伟著) 《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(华东师范大学出版社,陈翔主编) 《牛津英语搭配词典》 《朗文英语写作活用词典》 视译 《视译基础》(外语教学与研究出版社,王炎强 等主编) 《英汉视译——全国翻译硕士专业学位系列教材)》(外语教学与研究出版社,秦亚青,何群 编)
口译笔记法 《实战口译(教学参考)》(林超伦编著) 《交替传译笔记:速成课程——外教社翻译硕士专业系列教材》(上海外语教育出版社) 《逐步口译与笔记》(刘敏华著) 《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,王丹主编) 《英语口译笔记法实战指导》(武汉大学出版社, 吴钟明主编) 口音训练 《英汉口译实练》(译林出版社,冯建忠主编) 《英语各类口音听译突破》(人民教育出版社,朱巧莲,汤倩 编) 第二类:口译进阶学习人员(MTI及相似级别) 全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材(交替传译、同声传译、商务口译等)(外语教学与研究出版社) 《外教社翻译硕士专业系列教材——会议口译解析》(上海外语教育出版社) 《外教社翻译硕士专业系列教材——口译:技巧与操练》(上海外语教育出版社) 《实用口译手册》(钟述孔编著) 《中式英语之鉴》(外语教学与研究出版社,平卡姆著) 《非文学翻译理论与实践》(李长栓著) 《译出地道英文来——汉英翻译误区解析》( Simon Patton 、高亮著) 第三类:将入行及初入行的新手译员 《实战交传》(林超伦编著) 《口译训练指南》(塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译) 《口译技艺——即席口译与同声传译经验谈》(达妮卡·塞莱斯科维奇) 《高级口译手册》(琼·赫伯特) 《口译须知》(让 艾赫贝尔) 《同声传译中的推理与预期》(Ghelly V. Chernov) 口译技能和行业知识是翻译工作两个最核心的因素,相辅相成,口译基本功打得越扎实,专业门类的路子走得就越远。这两个最核心的因素达到一定程度之后,可以通过读书研习、实践强化和前辈引领,实现自学和提升。 在这里也要强调一点,尽信书不如无书,在实践性极强的翻译领域,不能过于迷信书中所写,小伙伴一定要批判性的阅读,并融入实践之中,而优质的实战课程,其作用就是加速成长。 你还有什么书想推荐吗?
|