《外语学习中的意识与形式意义匹配》在回顾语言输入与语言输出过程对学习者中介语发展影响的基础上,指出无论是语言输入还是语言输出,其对学习者中介语发展的促进作用主要归因于这两个过程引发的句法加工模式。当学习者优先使用的语义加工模式无法帮助他们弥补因相关中介语知识空缺而造成的编码或解码障碍时,学习者不得不转而求助于依赖特定语言形式进行编码或解码的句法加工模式,这一模式迫使学习者给予语言形式以更多的注意力资源,并对其进行更深层次的加工,即更多地关注语言形式与意义的匹配,作者提出正是学习者在语言加工过程中对语言形式和意义的匹配制约着其中介语的发展。而认知科学对注意和意识的研究发现这两个认知因素与学习者对语言输入的滤入和加工处理有着千丝万缕的联系,因此作者刘秋芬进一步探讨了注意和意识在外语学习中的作用以及不同层面的意识对学习者在语言加工过程中进行形式意义匹配的相互关系,并通过实证的方式对其加以验证。 刘秋芬编著的《外语学习中的意识与形式意义匹配》从语言输入与语言输出加工出发,结合认知科学和心理语言学,以跨学科的视角探求并试图揭示制约外语学习者语言学习的根本因素,并通过实证研究的方式对其加以验证,因此本书兼具理论和实践意义。在理论上,本书不仅指出意识对外语学习具有促进作用,同时还证实学习者对形式意义进行匹配的主观意识能在最大程度上促进学习者的语言发展,而本书中提出的外语学习整合模型更是一大理论创新。在实践方面,本书的研究成果有助于提高外语学习者和外语教学工作者对外语学习过程的认识和理解,无论是对外语学习还是外语教学都有相当的启发作用。 《外语学习中的意识与形式意义匹配》可供相关领域的学者、研究生等参考使用。
|