由玛丽雅娜·勒代雷编著的《释意学派口笔译理论》是“中译翻译文席·口笔译教学与研究丛书”之一。本书共七章节,主要内容为释意翻译,意义对等与词语对应,言语与翻译,翻译实践问题,翻译与语言教学,外语翻译,人工翻译展望与机译。本书可供专业人员做参考。 “中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔泽教学哼研究丛书、翻译名家研究从书、经典作品翻译与传播研究从书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。 由玛丽雅娜·勒代雷编著的《释意学派口笔译理论》是“中译翻译文席·口笔译教学与研究丛书”之一。作为法国释意学派翻译理论的最新代表作,它是翻译理论与翻译教学理论相结合的光辉典范。《释意学派口笔译理论》精辟论述了语言教学与翻译教学、教学翻译与翻译教学的原则区别,从人文本位出发,分析机器翻译的前景,新意选出,别开生面。
|