本书的正文,是将全部资料,按照编者所认为的翻译研究的重要方面,分为七个主题排列,分别是意识形态的影响、赞助人的权力、诗学、语篇全域、翻译与语言的发展和教育、翻译技巧,以及中心文本和中心文化。最后一章,也就是第八章,收录了较长的论述,是前面各章的延伸和拓展。 本书侧重文化视角,收录了从公元前106年到1931年有关翻译研究的重要思想,其中部分文献首次以英文发表,是对翻译研究者知识体系的重要补充。 书中收录的均是原文中有关翻译论述的片断,分别按意识形态的影响、赞助人的作用、诗歌翻译、文化体系、翻译与语言发展和教育、翻译技巧、中心文本和中心文化等主题排列,是翻译研究领域一本不可多得的参考图书。
|