鲁宾逊的这个西方翻译理论读本,正是为了克服和弥补读本的种种不足而编纂成书的。因此,它的编辑出版受到了翻译研究界、尤其是西方翻译史研究界的广泛欢迎。可以说,在涉及20世纪之前的西方翻译理论文献研究方面,无论从书的篇幅和内容覆盖面,还是从历史跨度和所涉人物范围,这部作品都称得上是相关领域里迄今最为完整、最有参考价值的英语读本。 道格拉斯·鲁宾逊(Douglas Robinson)是一位多产的翻译理论家,他的学术观点新颖,文字犀利,在译学问题上常有别出心裁的论述。本书为其最具代表性的作品之一,也是西方翻译史研究乃至整个西方翻译研究领域迄今引用最频繁的作品之一。可以说,在涉及20世纪之前的西方翻译理论文献研究方面,无论从书的篇幅和内容覆盖面,还是从历史跨度和所涉人物范围,这部作品都称得上是相关领域里迄今最为完整、最有参考价值的英语读本。
|