陈刚主编,杜志峰、陈宁红等副主编的《翻译学入门》内容丰富,集专著的学术、应用特色为一体,以轻松的笔触、深入浅出的表述、夹叙夹议的手法等,从全球化、专业化、学术化及思想性、争鸣性、严肃性、知识性和趣味性等角度来探讨翻译这个既历史悠久又充满活力的话题,强调阅读效果之可读性。 “新世纪翻译学R&D系列著作”是为适应全球化发展、满足国家和社会对翻译专业化或职业化的巨大需求而策划的一套丛书,其中陈刚主编,杜志峰、陈宁红等副主编的《翻译学入门》是本系列的主打专著(亦为专著型教材),或许是全国同类翻译学著作中最新近出炉的一本。顾名思义,“入门”既是指进入翻译学科之门,进入翻译专业之门,也是指进入翻译学术之门,进入翻译研究之门,还是指进入翻译学的高阶之门和高境界之门,须知,仅仅通过翻译是学不好翻译的,《翻译学入门》正好为您“传道、授业、解惑”。 本专著由上、下两编组成: 上编的重点是培养正确的翻译观,即翻译观的基础篇、务实篇、专业篇和拓展篇等。 下编的重点是培养实践研究的能力,即实践深化、教学深化、跨学科深化和综合研究深化等。 《翻译学入门》是该系列著作最为重要的分册,其读者群应该是最为广泛的,即对翻译理论和/或翻译实践感兴趣的读者都应(首先)阅读之。《翻译学入门》是专为在校的翻译专业、英语专业(含翻译方向)和非英语专业的本科生、研究生而撰写的,而后者包括MTI、非翻译专业或(非)英语专业的博士(研究生)乃至有待新鲜出炉的DTI。 凡对翻译感兴趣的任何读者,凡期望自己在翻译实践和翻译研究方面有一个质的提高的所有读者,《翻译学入门》应不失为值得一读的新书和好书。
|