吴春梅编著的《翻译研究概论》探讨了翻译的本质论、译者的身份论、文学翻译论、文学翻译变异论、翻译标准论、翻译方法论、文体翻译论、翻译语料库、翻译技术和翻译人才培养等问题,内容涵盖面广,涉及哲学、文体学、语言学、比较文学、文化研究、女性主义等理论视角。《翻译研究概论》立足中国的翻译现状,融会中西古今,建设中国自己的翻译理论话语体系。首先从哲学解释学、接受理论和美学思想的视角探讨了译者的创造价值,翻译的颠覆与重建和翻译审美主体的作用。译者的文化身份具有全球性和民族性,译者文化身份的定位就是要协调其两个特性。译者不同的翻译观导致了译者不同的地位,语文学翻译观由于过分强调翻译的偶然性和不确定性,译者的地位飘忽不定,只有在建构主义翻译观下,作者、译者、原文文本和译文文本才处于各自恰如其分的地位。
|