诺德编著的《翻译的文本分析模式--理论方法及教学应用》的目的是为专业翻译教学提供切实的帮助。正是基于这个原因,文学文本的分析以及文学翻译中的具体问题并不是本书的重点所在。但是,如果一种文本分析模式要适用于所有类型的文本,那么就有理由把最为复杂的文本类型作为起点。本书也会涉及“相对简单”文本中的各个因素。因此,笔者在本书中也采用了相当数量的文学方面的译例。本书的次要目的也与翻译教学有关,即揭示翻译研究在哪些方面可以借鉴相关学科的理论和方法,例如语言学和文学批评等等。对翻译研究这一学术领域进行科学研究的重要性刚刚得到公认(几乎所有的翻译培训机构都将翻译研究列入了考试大纲的范围),此时似乎有必要审视翻译理论(或者“翻译学”)与语文学(包括语言学和文学研究)的关系。虽然不可能提供定性的研究成果,本书中的几个例子也会有助于阐明语文学方法在哪些方面、在何种程度上能够为翻译问题的解决提供帮助。 《翻译的文本分析模式--理论方法及教学应用》是由德国功能学派第二代的代表人物————诺德所著,《翻译的文本分析模式--理论方法及教学应用》共分6个部分:第一部分是序言,指出翻译过程中文本分析的必要性;第二部分是本书的主要内容,从五个方面详细阐述了翻译导向的文本分析模式;第三部分是结语;第四部分是书中出现的翻译问题索引;第五部分是书中出现的例子索引;第六部分是参考书目。
|