林巍编著的《翻译与比较文化研究精要》内容包括:“契约”概念翻译:比较法律文化的探究;“非常道”与“非常名”:关于不可言和不可译的翻译;“Civil Society”概念翻译:对中西方社会的理解与表述;符号与身份的辨析:关于“华”概念翻译;“个人主义”概念翻译:比较政治文化的探究;“科学”概念翻译:中西医视域下的理解与疏通;试论中西“心”概念及其翻译;“权利”概念翻译:比较法律文化的探究;“罪”概念翻译:比较法律文化的探究;试论中西“法”概念涵义与翻译;“天”概念翻译:比较文化的探究;试论“自由”概念的转述与翻译;《论语》中的“君子”与《五经》中的“义人”:比较宗教文化的探究;“非婚同居”概念辨析:比较法律语言的探究等。 林巍编著的《翻译与比较文化研究精要》有意避开纯理论的探讨,将视域延伸到基本概念的比较与翻译,典型的如“契约”、“道”、“名”、“华”、“Civil Society”、“个人主义”、“科学”、“心”、“权利”、“罪”、“法”、“天”、“自由”、“君子”、“义人”、“非婚同居”、“民主”等。这些概念既熟悉又陌生,既浅显又深奥,蕴含了丰富的文化与社会因素。在比较与辨析中,对于翻译与比较文化的理解,可以起到以小见大、以此类推的作用,故不失为“精要”。
|