从20世纪60年代的萌芽状态到今天的蓬勃兴盛,西方发达国家的社区口译职业化程度和研究水平已经发展到了成熟的阶段,建立了包括立法、职业协会、职业操作规范、测试认证、教育培训、科研等较为完整的体系,尤其是法律口译、医疗口译和手语翻译已经成为跨越语言障碍、构建和谐社会不可或缺的组成部分。由于社会制度、法律制度、医疗体系、对外交流和开放程度的差异,加上普通话的大力普及,社区口译在我国的需求较少,职业化起步较晚而且发展缓慢,相关的研究也处在萌芽状态。但随着对外政治、经济和文化交流的扩大、立法的日益完善、来华外籍人口的增多以及对听障残疾人士的关注,社区口译服务的需求也会随之增加,社区口译职业化和研究水平与世界接轨也成必然。刘建军编著的《全球视域下的社区口译研究》正是基于上述认识,以全球化的视野从六个部分分析社区口译职业化、学术化、研究模式以及教学培训的发展,为国内社区口译深层次、细化研究和社区口译教育培训课程的设置提供可能的借鉴和参考作用。 刘建军编著的《全球视域下的社区口译研究》共分六章。第一章“社区口译的基本概念”旨在厘清社区口译研究中的一些基本概念,包括社区口译的定义、社区口译的主要分类以及社区口译与会议口译之间的异同;第二章“社区口译研究的历史沿革”从学科发展的角度阐述了社区口译研究迄今为止的演进历程,主要涵盖社区口译悠久的历史、近代和现代职业化、学术化的进程以及在此基础上兴起的社区口译研究;第三章“社区口译研究途径及理论范式”重点考察了社区口译研究的学科视角、模因(核心理念)、方法论、理论范式和模型;第四章“社区口译研究选题”主要从社区口译产品和译员表现的角度出发,介绍了社区口译研究中常见的或备受关注的研究课题,包括译员素质与能力、译员角色、口译质量、口译话语和策略;第五章“社区口译教学”考察了社区口译教学的四个主要环节:课程设置、学生筛选、教学内容和测评;第六章“社区口译研究趋势”展望了在当今全球化和科学信息技术突飞猛进的大环境下社区口译研究的发展方向,包括多元化和全球化的发展趋势、学科交叉融合以及继续引领口译学科研究的社会转向。
|