收录在《译苑以鸿桃李荫翳——翻译学论著序言选集(精)》这个集子中的序言,包括了迄今为止王宏印为南开大学翻译专业大部分博士论文出版时写的序言,及为校外博士及教授的翻译学专著所写的序言,共近30篇,连同附录中三个丛书序言,以及为该序言集所写的序言《序之序,学中学》,则三十有余。这些序言,几乎每一篇都涉及一个独立的领域,就作者视野和文笔所及,不仅评述了该领域的研究情况,而且论及博士和博士后培养的思路和做法,体现了本人的治学方法与教育主张、南开大学翻译专业的办学理念,以及整个现代学术的发展大势和时代精神。作为一部高质量的学术论集,其整理和出版对于个人的学术思想和治学道路来说,也是一次认真的回顾和检阅,希望能有助于我国外语教育和翻译专业的学科建设,并望有志于典籍翻译和文学翻译的后学能从中有所借鉴。 王宏印(笔名:朱墨),陕西华阴人。南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长;任中国文化典籍翻译研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》艺术顾问、《中华人文》(英文版)编委等。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦研究等领域,已出版各种论译著及教材60余部,发表学术论文100余篇。教学研究之余发表诗文及译作,有《彼岸集:旅美散记》、《朱墨诗集》(创作卷)、《朱墨诗集》(翻译卷)、英译《哈姆雷特》、《朱墨诗续集》(创作卷)、《英译元曲百首》、《中国古今民歌选译》、《意象的萌发:新诗话语释读》、《诗与翻译:双向互动与多维阐释》、《诗人翻译家穆旦(查良铮)评传》等。
|