《西方翻译理论通史》(第二版)对西方翻译理论的历史作了较全面的论述,梳理其主要发展脉络和流派,列举各个流派代表性的人物和主要观点,以展现西方翻译活动及翻译理论全貌。本书描述了漫长历史长河中涌现出的著名翻译理论家的生平、勾勒其理论的显著特点,并且将其归属到不同的翻译流派。本书还阐发了各种翻译理论产生的语言、文学、文化或哲学的背景,剖析各种翻译理论观的异同,清晰地界定了各个学派所使用的关键概念、范畴、术语。 《西方翻译理论通史》是一部西方翻译理论的发展演变史。它揭示了西方翻译理论的发展规律,采用描述性历史叙述手法与理论论说相结合,力图做到“通古今之变,成一家之言”。它以时间跨度为经,上起远古,从中西语言文字的起源开始,探索翻译与文字、翻译与文化的渊源,从历史和文化的角度来叙述和解释翻译现象;它以主要翻译理论学派为纬,吸收了当代尤其是20世纪80年代以来海内外有关翻译理论研究的最新成果,以清晰的叙述和独特的分析触角,总结了西方翻译理论数千年的发展历程,是目前国内第一部有关西方翻译理论研究的通史。 它既翔实、客观、准确、系统,又提纲挈领地阐释了西方翻译理论各个流派的特征。本书既可作为大专院校外语专业本科生、翻译专业研究生学习西方翻译理论的教材,又对从事翻译学教学和研究的教师、学者也有不可或缺的参考价值,同时,对从事对比语言学、外国文学、传播学、历史学、比较文学、中西方比较文化及哲学领域感兴趣的读者,也开卷有益。 刘军平,男,哲学博士,武汉大学外同语言文学学院教授、博士生导师、武汉大学翻译与比较文化研究中心主任,兼任湖北省翻译工作者协会会长、全同翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、教育部高等学校翻译本科专业,教学协作委员会委员、中同译协翻译理论与教学委员会副主任、中同英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会理事,曾为美同哈佛大学访问学者和耶鲁大学富布莱特研究学者。共发表学术论文80余篇、著述17部,学术成果先后获得教育部高等学校科学研究优秀成果奖二等奖及三等奖、宝钢教育基金优秀教师奖。现为国内多所高校客座或特聘教授。
|