本书探讨权力关系对翻译的操控问题,共八章,第一章回顾译学研究的“权力转向”,探讨翻译学中研究权力关系的几种主要方法,分析翻译学中研究权力关系的意义。第二章分析和对比中西翻译传统中的原作地位。第三章对中西翻译吏上的文化取向之争进行了历时和共时的对比。第四章探讨了语言地位的不对称对翻译中语言选择的影响。第五章分析了意识形态和赞助者操控翻译的具体方式。第六章运用权力关系理论对严复的翻译进行了个案分析。第七章论述了权力的相对性以及权力关系研究中应注意的事项。第八章对前面各章节的内容做了总结。本书涉及主要的权力关系,但没有也不可能穷尽该项研究。
|