本书从系统的角度关注翻译与社会文化的关系,深入探讨翻译在社会系统中的文化身份与文化作用。社会文化是不同民族的价值观念、语言文字等的总和,也是包含不同文化要素的开放、动态的关系网络。翻译作为社会文化系统的一个子系统,与系统内的各子系统、各要素具有密切的关系。本书将翻译置于社会文化系统中予以宏观、多维、系统地审视,以“古丝绸之路”中有关文化交流史、文化发展史、汉学史、宗教史,以及与现当代文化交流相关的文献为研究资料,运用文献研究、历史描写和理论研究等方法,从历史的角度描述和解读宗教典籍、科技文献、社科文献、中国文化典籍等文献被译介时体现的文化特征;以系统科学原理为指导,构建翻译文化身份与文化作用的理论体系,借用系统论、文化学、社会学、翻译学等理论,探讨不同板块文献翻译在社会文化系统中体现的动态、多样、跨文化的文化身份,以及在文化交往、交流、交融、共赢中对社会文化及其系统产生的不同作用和功能。 本书一方面对翻译与社会文化系统关系进行宏观审视,另一方面对翻译活动与社会文化系统内诸多文化要素间的复杂关系进行微观分析,希望通过这种宏观与微观相结合的方法使人们深入认识翻译与社会文化的系统关系。
|