《老子道德经释译研究》是有关老子《道德经》在国内外翻译与传播的研究著作。作者郑海凌从考察老子文本的原始意义出发,把老子思想置于中西文化比较的视野里,细致考察林语堂、理雅格、韦利等中外译者在翻译中的得与失,并从语言学、阐释学和比较文化学的角度考察其中的学术问题。 《老子道德经释译研究》是作者郑海凌释译《道德经》解读老子思想的心得和随想。老子作为中国古代道家文化的开创者,是中国智慧的集大成者,是一位谋略家、思想家。近代以来,学者们热衷于以西方哲学的套路附会老子,把老子思想科学化、哲学化。而作者认为,老子思想起始于殷商巫史文化,在历史的成败、存亡、祸福中探索治世之道和人生智慧,形成一种以反为正的独特的思维方式和以无为胜有为的理论方法,其中糅合着信仰、情感、理性思辨和神秘色彩。它为庄子及其后学树立隐逸快乐的人生观提供了理论依据,也为稷下道家及韩非等人的道法家建构谋略学提供了精神火把。作者还通过《道德经》的几种英文译本探寻中华文化典籍翻译的历史演变与当代趋势,考察老子思想在西方文化语境里能否保持它原有的深度与穿透力,关注西方读者能否从这些译文里读出老子的智慧、清高和平淡。
|