本论文集为北京大学汉语语言学研究中心主持的教育部文科研究基地2005年度重大项目《语言接触与汉译佛典语法比较研究——以梵汉对勘为基础》(05JJD740177)研究成果的汇集。包括论文15篇,附录2篇。该论文集的作者为老中青结合,成果颇丰。不仅有在汉译佛经研究领域成就斐然的老学者的论文,也有近年来佛经语法研究领域中年骨干的成果。
目录: 汉译佛典语法研究述要 再谈中古译经与汉语语法史研究 简论义净所译佛教律典中的句法处理——以出土梵本与汉译本的对勘为依据 玄奘译经的语言学考察——以《阿毗达磨俱舍论》梵汉对勘为例 论部汉译佛典篇章标示成分考察——一项关于《阿毗达磨俱舍论》的个案研究 汉译佛经中增译的话题转移标记——以《妙法莲华经》的梵汉对勘为基础 佛经汉译中呼格的凸显与转移 也谈汉译佛典中的“NP1,NP2+是也/是” 汉译佛经“S,N是”句非系词判断句 代用与省略——论历史句法中的缩约方式 汉语负面排他标记的来源及其发展 汉译佛经句末“故”用法考察——以《阿毗达磨俱舍论》梵汉对勘为例 句尾“来”体貌用法的演变 理论与事实:语言接触视角下的中古译经语法研究 语言接触的一个案例——再谈“V(O)已” 附录: 《法华经》梵汉对勘(第四品) 《佛所行赞》梵汉对勘(第一品) 后记
|