李英垣著的这本《多元语境视阈下文学翻译的篇章连贯重构》共六章。第一章为绪论,介绍本研究的背景、目的、问题、方法、内容、意义等。第二章为文献述评。第三章是本书的理论框架部分,提出了一个能够就多元语境与文学翻译的篇章连贯重构之间的逻辑关联展开描写、分析与阐释的理论框架。第四章包含了三大部分内容:第一部分是基本概念的阐释,包括语境、多元语境、连贯、篇章、篇章翻译概念的阐释,以及语境、连贯和篇章之间相互关系、语境与认知关系的讨论与研究;第二部分是有关篇章翻译模式中各种关系的探讨,主要讨论了语境、连贯与篇章建构的关系,语境和篇章制作的关系,语境、连贯和篇章功能与篇章翻译的潜在关系等;第三部分与多元语境观照下篇章连贯重构模式的描述与解析有关,以多元语境为观照的一个篇章连贯重构模式,即一个反映篇章翻译过程内在机制的模式就此得到描绘与解析。第五章是语境理论框架下的个案研究。第六章为结论部分,对研究的主要发现进行了总结,并指出一些研究局限,对后续研究也提出了一些展望。
|