本书是“翻译研究新探索丛书”之一,全书共分8个章节,主要从审美学和文化学的角度探讨了文学翻译审美规律,具体内容包括文学翻译审美学引论、译者的审美感知和想象、译者的审美情感、译者的审美个性和风格、文学翻译中的审美客体等。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。 本书从审美学和文化学的角度探讨文学翻译审美规律,与国内其他学者的研究相比,有自己的特色和理论创新,深度和广度相结合,既有理论,也有实例,学术性和趣味性相结合。读者对象包括翻译理论研究者和文学翻译爱好者,也可作为翻译学研究生教材使用。
|