本书系知名文学翻译家、南开大学英语系教授刘士聪先生的论文集粹。全书所收文章分为三类:关于文学翻译理论的探讨性文章;为学者、同仁写的书评和序言;结合翻译实践的短论。主要内容涉及文学经典翻译研究、翻译中的语言审美意识、汉译英过程中文化因素的处理、散文翻译心得与经典译作推介、《红楼梦》翻译的系统研究、如何做好中国文学作品外译、中国古代散文英译、汉英翻译能力研究、译者如何提高审美修养等,此外有若干篇书评和序言。刘士聪,南开大学外国语学院教授,喜欢散文翻译与研究,注重散文语言审美再现。已出版作品:《英汉·汉英美文翻译与鉴赏》、《红楼译评——(红楼梦)翻译研究论文集》(主编)、《中国古代经典名句英译》、《小城畸人》、《皇帝的孩子》、《修补匠》等。
|