《诗苑译林:图像与花朵》共分两辑:第一辑为波德莱尔诗选译;第二辑为里尔克诗选译。收入的诗作均来自《恶之花》和《图像集》这两部诗集,并由著名诗人、翻译家陈敬容翻译而成。
作者简介: 夏尔?皮埃尔?波德莱尔(Charles Pierre Baudelaire),法国十九世纪杰出的诗人和评论家兼翻译家,在法国以至整个西方,波德莱尔被公认为浪漫主义之后所有现代诗歌的开山祖。除了诗集《恶之花》流传广远之外,所著散文诗集《巴黎的忧郁》也为众多读者所喜爱。他翻译的美国现代作家爱伦?坡的小说、诗歌等,被誉为法国文学翻译中的经典译著。 勒内?玛里亚?里尔克(Rainer Maria Rilke),二十世纪最有影响的德语诗人。自十九世纪末到二十世纪二十年代,里尔克发表了大量的独具特色的诗章,以智慧的、沉思的形象屹立在西方诗坛。除了创作德语诗歌外,他还撰写小说、剧本以及一些杂文和法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。 陈敬容(1917—1989),中国现代著名诗人、散文家、翻译家。曾用名蓝冰、成辉、文谷、默弓。曾任《世界文学》《人民文学》编辑。诗与散文先后结集的有《星雨集》《交响集》《盈盈集》《陈敬容选集》《远帆集》《老去的是时间》《辛苦又欢乐的旅程》《新鲜的焦渴》《陈敬容诗文集》《九叶集》(与诗友合集)《八叶集》(与诗友合集)等;译作有《巴黎圣母院》《安徒生童话》《太阳的宝库》《绞刑架下的报告》《一把泥土》《伊克巴尔诗选》《图像与花朵》《黑色的鹰觉醒了》等。
目录: 题记 第一辑 波德莱尔诗选译 《恶之花》序诗 谢天恩 信天翁 通感 仇敌 流浪的波西米亚人 人和海 露台 不灭的火炬 黄昏的和歌 归来 秋 月亮的愁思 烟斗 音乐 忧郁病 风景 太阳 赠头发褚红的女乞丐 天鹅 七个老头 盲人 薄暮 十行 朦胧的黎明 “恶之花”组诗(八首并题记和跋各一首) 短章--题一本被查禁的书 破坏 殉情的妇人--题一幅无名画家的画 罪妇们 两个善女人 血泉 讽喻 贝阿特丽思 西提岛之游 爱情和脑盖--古老的尾声 爱侣之死 穷人之死 艺术家之死 第二辑 里尔克诗选译 催眠 夜间的人们 秋天 回忆 严重的时刻 预感 声音(组诗) 题记 乞丐之歌 盲人之歌 酒徒之歌 自杀者之歌 寡妇之歌 白痴之歌 孤儿之歌 侏儒之歌 麻风病者之歌 恋歌 橄榄园 豹--在巴黎植物园 天鹅 旋转木马--在卢森堡花园 1906年以来的自画像 杜伊诺哀歌(第三歌) 民歌 少女的祈祷 琵琶 遗诗 青春的梦
|