从《吕氏春秋》用词的情况,也可以看出,《吕氏春秋》虽然成于众人之手,但是一定经过主编人统一过。《吕氏春秋》的执笔人,都是吕不韦的门客,这些门客来自各国,所操语言应该是不尽相同的,但是用词上表现出惊人地一致。如上面所举的例子,“长”义皆用“长”字,无一例用“修(惰)”者;“迎接”义16次用“迎”,无一例用“逢”字,“逢”也是关西方言,但无一用例,是很说明问题的。又比如“借用”义,《吕氏春秋》中只用“假”,有13次之多,而“借”一次也没有用。“怨恨”义,《吕氏春秋》只用“怨”,有38次之多,而“恨”一次也没有用。历来有人认为,《吕氏春秋》是吕不韦的门客所作,吕不韦只是凭权势挂名而已。我们已有另文从思想上论证《吕氏春秋》体现了吕不韦的思想,从这里也可以看出吕不韦确实统一过全书。 四、《昌氏春秋》的词汇十分丰富,全书有单音词2972个,复音词2017个,总共近五千词。单音词中,名词很多,达1207个,动词次之,有1084个,形容词又次之,有470个,其他类词有211个。在语言运用和语言表达上,动词居于中心的地位。动词的运用跟语言表达的准确、生动关系极大。
|