本书的校注者裴效维先生遵从先师钱钟书先生的遗训,以“程乙本”为底本,参酌“程甲本”、“梦稿本”、“庚辰本”、“己卯本”、“甲戌本”等会校,向广大读者提供了一个忠实、可读的范本。钱先生在上世纪90年代就说过:“《红楼梦》研究中的许多纠葛与纷争,大多源于版本问题。在同一问题上,张三根据这个版本,李四根据那个版本,公说公有理,婆说婆有理,一万年也说不清,实在无谓得很。这是《红楼梦》的悲剧,也是中国学界的悲剧。为了永久保存《红楼梦》这笔珍贵遗产,也为了给广大读者提供一个《红楼梦》的范本,必须从众多版本中确定一个最好的版本,而这个版本就是‘程乙本’。至于其他版本,则只供研究之用。” 在注释方面,裴先生主要遵循了四条原则:其一,对于一般的疑难词语,重在疏通文意,多不引经据典,追根溯源。其二,对于成语、典故,则既要注明其出典,又要解释其本义,还要说明其引申义或比喻义。其三,对于各种名物(如建筑、服饰、官署、官职、琴棋书画、医卜星相等),则力求变专门术语为通俗语言,以利读者理解。其四,对于具有隐寓或暗示意味的诗、词、曲、文、成语、典故、谜语、酒令等,因其关系到故事情节的发展和人物性格、运命的描写,故除了作注释之外,还要揭示其隐藏的含义;既要帮助读者读懂书中的成语、典故及各种名物,又要帮助读者对这部“百科全书”式的作品有一个全面、深入的理解。因而,本书既可供社会一般读者使用,又是学界不可不读的一部重要且信实可靠的《红楼梦》版本。 裴效维,生于1938年,山西榆社人。1958年入北京大学中文系,师从杨晦、游国恩、王力、林庚、吴组缃、王瑶、吴小如等名师受教。卒业后在中国社会科学院文学研究所从事研究工作,逐步晋升为研究员。 发表学术文章约70篇计70馀万字;出版有《中国古代文学作品选注》、《武林旧事选注》、《红楼梦校注》、《三国演义校注》等;合著有《二十世纪近代文学研究》(获北京市第七届哲学社会科学优秀成果一等奖)、《中国近代文学百题》、《中国近代文学研究》、八卷本《中国文学大辞典》(获第六届中国图书奖二等奖)、《中国文学家大辞典?近代卷》、《中国近代文学研究资料篇目索引》(获第三届国家图书奖荣誉奖)等。
|