《人文读与收藏·良友文学丛书:兄弟们》是耿济之先生编译的俄国作家托斯妥耶夫斯基的《卡拉马佐夫兄弟》,1940年由上海良友图书印刷公司出版。 《人文读与收藏·良友文学丛书:兄弟们》翻译的是《卡拉马佐夫兄弟》第三卷《好色之徒》下的全十一章,包括:第一章“仆室”到第十一章“又是一个失去了的名誉”的全部内容,小说写了旧俄国外省地主卡拉马佐夫一家父子、兄弟之间所发生的种种冲突以及最后酿成的悲惨结局,深刻写揭露了人物内心深处灵魂的扭曲与迷茫,展现了家庭、社会、道德、人性等方面的深刻主题,具有悲剧色彩,表现了作者对黑暗现实的控诉,对无知愚昧的农民的深切同情。耿济之先生以其较高的翻译艺术水平和质量,把握住了原作的中心主题,真实准确地再现了原文的精神思想和人物的性格特征。 目录: 好色之徒第一章仆室内第二章丽萨魏达第三章热心的忏悔(诗体)第四章热心的忏悔(故事)第五章热心忏悔“脚跟朝上”第六章司米尔加可夫第七章辩论第八章喝了白兰地以后第九章好色之徒第十章两人在一起第十一章又是一个失去了的名誉 第二章丽萨魏达这里有一段特别的情节,使格里郭里深深地震撼,把他以前的一个不痛快的,可憎厌的疑宝完全钉牢靠了。这个丽萨魏达·司米尔加司察耶(臭丽萨魏达)是一个矮小身材的女郎,“两俄尺余,”像我们小城里许多进香老妇人在她死后感动地回忆时所说的一般。她的二十岁模样的脸庞,健康,宽阔,红润,却带着完全的白痴相。眼神呆板而不愉快,虽还驯顺。她一辈子无分冬夏永远赤脚行路。穿着一件麻衬杉。浓厚得到害,掷曲如锦羊毛一般,几乎全黑的头发覆在她的头上,好像一只大帽。此外,她的头发永远涂满了泥士,黏上了树叶,小木棍,木屑之类,因为她永远睡在地上和烂泥里,她的父亲是破产的,无佳所的,时常生病的下市民伊里亚,他喝许多酒,多年住在一些有钱的主人那里,(也是下市民,)充当佣工。丽萨魏达的母亲早已故世。永远有病,所以性格恶劣的伊里亚,每逢丽萨魏达回家,便无人道地殴打她。但是她不大回家,因为她靠全城的人生活着,他们把她尽看作疯狂的,上帝的人。伊里亚的主人们,伊里亚自己,甚至许多城里的慈悲的人们,特别是男女的商人,屡次尝试着给丽萨魏达穿比一件音衬衫体面些的衣裳,冬天时候永远给她穿一件皮袄,给她在脚上套靴;但是她照例无异议地让人家替她穿上,自己就走到什么地方去,大半是在堂的门廊上,一定脱下一切捐献与她的东西,——手绢呀,裙呀,皮袄和皮靴呀,——遗留在当地,照旧光着脚,穿着一件衬杉,迳自走开了。有一次发生了下面的情事;我们省里一位新总督亲自来视察我们的小城,看见了丽萨魏达,使他的良好的情感很受了侮辱,虽然明白她是“疯女,”那是人家报告给他的,却到底认为一个年轻的姑娘穿了衬衫游荡有损雅观,所以主张以后不要再发生这情形。但是总督一走,丽萨魏达又被人家放任,做出老样来了。后来她的父亲死了,她成为一个孤女,对于城里信神的人们更见得可爱了。实际上甚至大家似乎都爱她,连男孩们也不逗引她,不给她气受,而我们的男孩们,尤其是就学的,是一种好恶作剧的民族。她到不认识的人家去,谁也不赶她,相反地,竭力对她和蔼,给些小钱。有人给她一点钱,她收了下来,立刻把它放进教堂的,或监狱的随便什么捐款箱里去。在市场上有人给她面包掷或甜点心,一定要走去送给首先遇到的婴孩,或者止住某一位极有……P12-13
|