宫廷斗争,总让人感到神秘莫测,恐惧而又好奇。平头百姓也永远无法体验到个中的滋味,那么《苹果车》可以把好奇之人领入宫廷深处,在国王和首相的争斗中,让人身临其境过把瘾,去体会那表面上温文尔雅,实际上你死我活的勾心斗角。那些各有实权的大人和,大大咧咧的,不一定心计不狠;看上去足智多谋的,不一定稳操胜券…… 《苹果车》是萧伯纳惟一一部政治讽刺剧,写得颇为耐人寻味。至于书名为什么叫“苹果车”?更是对读者智慧的一个高水平测验了。 本书是老舍先生有生之年译过的惟一一部外地人名剧,以英汉对照的形式出版还是首次。读者可以从中欣赏到这位文学大师不太为人所知的另一面——翻译风格。 作者简介: [英]萧伯纳GeorgeBernardShaw(1956-1950)英国戏剧家。生于爱尔兰首都都柏林。父亲是破落贵族,母亲是很有才能的音乐家。他从1879年开始文学活动,一生共写剧本五十多部(还有小说和其他著作)数量之多,在英国文学我上前无古人。他敢于无情地挑破社会的脓疮、人性的
|