《戈洛夫廖夫老爷一家(典藏版)》译者都是各自领域的专家学者,译文都经过了市场和时间的大浪淘沙和反复检验,其品质是可信赖的。而且译者对译文作了认真修订与润色,对著名的西方典故、重大历史事件、人物等增补了必要的注释,使文本更臻完美。《戈洛夫廖夫老爷一家(典藏版)》序言不拘一格,无论是学术性的译序,抑或散文式的导读,还是交流式的阅读感悟,都可看出译者的至情至真和可贵的责任心。 目录: 译者序 家庭审判 骨肉之情 家庭的结局 亲外甥女 不容许的家庭之乐 一个绝户 清算没有谢德林的帮助,要了解俄国十九世纪下半期的历史是不可能的。 ——高尔基“怎么样啦?今天你觉得怎么样?”阿林娜?彼得罗夫娜一边问,一边坐在他脚边那把圈椅上。 “没什么……明天……不是,今天……大夫什么时候来过我们家吧?” “大夫今天来过。” “嗯,那么,明天……” 病人焦急起来,好像要竭力记起想讲的话来似的。 “就能起床吧?”阿林娜?彼得罗夫娜提醒说,“上帝保佑,我的朋友,上帝保佑!” 两人沉默了一会儿。阿林娜?彼得罗夫娜想讲点一经谈起就能谈下去的话题。可是跟巴维尔?弗拉基米雷奇单独在一起的时候,她从来没找到过这样的话题。 “犹大什卡……活着吗?”病人自己终于问道。 “他还会怎么样呢,他活着,还会活下去呢。” “大概他在想:巴维尔弟弟快死啦——由于上帝的仁慈,他的庄园要归我啦!” “我们大家到时候都会死的,死了之后庄园就归……合法继承人……” “就是不给吸血鬼。扔给狗,也不给他!” 这真是太好了——巴维尔?弗拉基米雷奇亲口说的——阿林娜?彼得罗夫娜没忘记利用这个机会。 “应该想一想这件事啦,我的朋友!”她好像是顺便说起,也不看儿子,而是对着光亮望着双手,好像这是她此时此刻注意的主要目标。 “‘这件事’是什么呀?” “哪怕想一想,如果你不愿意你的庄园落到哥哥手里……” 病人不说话了。只是他那双眼睛不自然地睁得老大,脸色也越来越红了。 “我的朋友,也许你会想到你有两个没爹没娘的外甥女吧——她们有什么钱呢?晤,母亲也……”阿林娜?彼得罗夫娜接着说。 “您早把一切都给犹大什卡了吧?” “不管怎样……我知道,都怪我自己……不过这也不是怎么了不起的过错……我也想过,他也是儿子……你可不能为这事跟母亲记仇啊。” 沉默。 “好吧!随便讲点什么话吧!” “您打算很快就埋葬我吗?” “不是埋葬,可是毕竟……别的基督徒也……并非大家很快就死,不过一般地说……” “又是‘一般地’,您总是‘一般地’!您以为,我看不出来吗?” “你看出什么来啦,我的朋友?” “其实我看出来您把我当作傻瓜!嗯,就算我是个傻瓜,那就让我当傻瓜吧!您为什么来找傻瓜呢?您别来呀!别担心呀!” “我不担心;我只是一般地说……每个人生命都有尽头……” “嗯,您就等着吧!” 阿林娜?彼得罗夫娜低下头,深思起来。她很清楚地看出她的事情不妙,但是对未来的绝望竟使她那么痛苦,尽管事情明摆着,可并不能使她相信进一步尝试会毫无结果。 “我不明白你为什么恨我!”她终于说。 “一点也不……我对您……一点也不!我甚至非常……别那么想!您那样管我们……对大家都一样……”
|