《雪国·千鹤·古都》由川端康成编著。 日本文学大师、诺贝尔文学奖得主川端康成作为日本新感觉派的代表性人物,其一生创作作品颇丰,尤以《雪国》《千鹤》《古都》这三篇获诺贝尔文学奖的最为突出。清新纤丽的文笔,低回婉转的情感,追求一种寂寥之美,达到一种空灵虚无的艺术至境,都是川端一贯的美学写作风格,极显人性之美、自然之美和传统之美。 川端康成被誉为是“语言的魔术师”,这使得译者在翻译他的作品的时候为了将其小说译成近至于原著水平,遇到诸多困难。而译者高慧勤的这个版本深得川端康成的精髓,真实完整,语言优美流畅,将川端康成在文学作品中想表现的物哀之美在中文世界里传达至精妙。 《雪国·千鹤·古都》由川端康成编著。 川端康成长期担任日本笔会会长,将学习西方与继承传统有机结合,以“标举新感觉,写出传统美”著称于世的川端康成,1968年因《雪国》、《千鹤》、《古都》三部小说而获诺贝尔文学奖。 《雪国》(1935)写日本东京一舞蹈研究家三次去北国山村,与当地艺伎驹子邂逅相爱,同时又对萍水相逢的少女叶子,流露倾慕之情。 《千鹤》(1949)叙述青年菊治与亡父生前的情妇和她女儿以及另一美貌小姐的错综复杂的关系。 《古都》(1949)描绘一对孪生姐妹悲欢离合的际遇。作者笔下的少女形象纯洁可爱,作品色调明朗健朗,时代风貌也有所展现。 女翻译家高慧勤的《雪国·千鹤·古都》这个译本深得川端精髓,真实完整,资料齐备,其中最招物议的《千鹤》系首次在我国全文译介。
|