《心笛神韵(泰戈尔诗集)(精)》编著者泰戈尔。 泰戈尔的诗篇,有些是比较朦胧的,甚至是相当晦涩的,不大好懂。我想,逝世前口授的那十多首,也许有客观困难和技术问题,相应不论;其余的那些朦胧诗,固然也有诗人在艺术技巧上故意写得含蓄和朦胧的地方,但主要恐怕是由于诗人所要表达的那些哲学思想本身不大好懂的缘故。我自己在翻译过程中也碰到这个难题。于是就结合那些诗歌,去啃些有关的资料,写下一些札记。后来围绕着“无限与有限”、“神与人”、“爱与恨”、“生与死”四大问题,整理成一篇《望霞听雨札记》,发表在1991年的《读书》上。朦胧诗不应该译成明白晓畅的诗;现在将这《札记》也收在这泰戈尔英文诗汉译十种《心笛神韵》里,作为附录,聊供读者参考。 《心笛神韵(泰戈尔诗集)(精)》编著者泰戈尔。 《心笛神韵(泰戈尔诗集)(精)》由十个单集组成,是诗人从其五十多种孟加拉文诗集中优中选优,然后亲自翻译成英文。《吉檀迦利》,《园丁集》,《新月集》,《采国集》,《飞鸟集》,《情人的礼物》,《度》,《遐想集》,《流萤集》,《集外集》,这些作品,早已为中外诗歌爱好者,文学评论家,乃至普通读者所熟悉与珍爱。十多年前,吴岩先生将其全部翻译成优美的中文,并集结成《心笛神韵》一书,出版后广受好评。从中精选的《泰戈尔抒情诗选》也已成为译文社的常销书。为了让更多的读者熟悉与喜爱泰戈尔,了解并欣赏泰翁诗歌的全貌,我们再次以全新的包装,隆重推出《心笛神韵》,并以此纪念泰戈尔荣获诺贝尔文学奖100周年。
|