朱灵慧著的《译作序跋(历史与叙述的多重镜像)》是一本关于外国语言文学类关于序跋的研究著作。 译作序跋与文本如影随行,是读者进入文本的“门槛”。无论是古代的佛经翻译,还是近现代的小说翻译,序跋都是其中不可或缺的一部分。翻译作品的序跋是翻译思想的重要载体。记录了译者在翻译行进中的所思所感,成为翻译研究不可或缺的史料;翻译作品的序跋还记录了作者、译者、出版时间等相关信息,为读者的理解提供了背景和先见,呈现出译者或出版商为读者预设的阐释路线,引导并干预读者对文本的解读;翻译作品的序跋更是外国文学作品进入读者视野的导引,为异域文学思想、文学流派的介绍提供了平台。译作序跋犹如一座桥梁,将翻译文本与历史语境、翻译理论与具体实践、译者期待与读者解读、外国文学与本土文学等有机关联。译作序跋在文本与历史的互动中,为翻译学研究提供了独到的视角。 朱灵慧,1975年出生,四川大学翻译学博士,中南财经政法大学外国语学院副教授。主要研究方向:翻译史。在《中国翻译》《武汉大学学报》《西南民族大学学报》《中国出版》等核心期刊发表论文多篇,已主持并完成教育部人文社会科学研究项目“近代汉译作品序跋的翻译学研究”(项目编号:12YJC740156);现主持教育部人文社会科学研究规划基金项目“晚清译事奏谕与译务译识研究”(项目编号:18YJA740071)。
|